Topic outline

  • 18 de fevereiro: apresentação do Programa, discussão sobre os tópicos e sugestões de atividades.

    Sala 169 Prédio de Letras - NOTURNO: VAMOS CONTINUAR NESSA SALA

    From March 25 on, our classes will take place in Room 12, in the Social Sciences Building.


    • Noticias e avisos - 

      RESERVA DE SALA NO PRÉDIO DE CIÊNCIAS SOCIAIS CANCELADA PARA O PERÍODO NOTURNO.
      CONTINUAMOS NA SALA 169 DO PRÉDIO DE LETRAS

      From March 25 on, our classes will take place in Room 12, in the Social Sciences Building.


      ATENÇÃO: NOVA DATA PARA CADASTRO DAS NOTAS FINAIS DO SEMESTRE FOI APROVADA PELA DIREÇÃO DA FFLCH:


      CADASTRO DAS NOTAS DA 1a AVALIAÇÃO: 12 DE JULHO
      RECUPERAÇÃO: ATÉ 19 DE JULHO
      DATA MÁXIMA PARA CADASTRO DAS NOTAS DA RECUPERAÇÃO: 31 DE JULHO

      Aula de 24 de junho
      In this class, the last of the semester, the Final Evaluations will be turned in by the students and the Seminars will be presented.


      Seminars
      1- Shelley in 1816: "Hymn to Intellectual Beauty" and "Montblanc" - Student: Amanda Muras. The poems have been posted in the topic Seminars on ths page.
      2- Romanticism and feminine poetry  in Brazil in the XIX century: Luiza Amélia de Queiroz. Student: Edson Michael Washington.Two poems by the author have been posted in the topic Seminars on this page.


      Aula de 17 de junho 

       In the first part we will complement the analytical and critical comments on Wal Whitman's "Leaves of Grass". In the second part we will try to summarize the main aspects of the Program. After the end of this class, the FINAL TAKE HOME TEST (due JUNE 24) will be posted on this Moodle page. 

      Aula de 10 de junho

      In the first part of the class we will resume the discussion of Emily Dickinson's poetry. 

      In the second part, we will introduce the main aspects of  Walt Whitman's poetry. 

      Please refer to the sections "Emily Dickinson"  and "Walt Whitman" on this Moodle page to access the files with the poems and theoretical and analytical approaches related to the topics.


      Aula de 03 de junho 

      We will briefly comment the poem "Remember", by Christina Georgina Rossetti, and a selection of the "Sonnets from the Portuguese" by Elizabeth Barrett Browning in the context of Victorian culture and poetry. In the second part of the class we will introduce the discussion of Emily Dickinson's selection of poems.


      Aula de 27 de maio

      We will introduce the contextualization of the Pre Raphaelite movement and  discuss "La Belle Dame sans Merci" by Keats, which was a reference for this post romantic movement. We will also contextualize the works of Christina Georgina Rossetti and start the discussion of Elizabeth Barret Browning's selection of poems.


      Aula de 20 de maio 

      We will read and discuss Shelley's "Oxymandias" and extracts from "A Defence of Poetry" and "Ode to the West Wind".


      Aula de 13 de maio

      We will briefly review the discussion of "Bright Star" and "Endymion" . Next, concluding our study of John Keats's poetry, we will discuss "Ode to a nightingale" and "Ode on melancholy".


      Aula de 06 de maio

      Students will turn in the Mid Semester Tests.Introductory comments  on "Bright Star", by John Keats based on the links and related material posted.


      Aula de 29 de abril

      We will review the main characteristics of romanticism in Coleridge's "The rime of the ancient Mariner". In the second part of the class we will strat the discussion of Keats's "Ode on a Grecian Urn".


      Aula de 22 de abril

      We will continue the discussion of Samuel Taylor Coleridge's poem The Rime of the Ancient Mariner. We will listen to the recording of the poem in order to analyze its imagery, emphasizing the mais aspects of Coleridge's conception. The Introduction of the bilingual edition will be commented.  


      Aula de 08 de abril

      In this class we will review  the discussion of the poem "Poor Susan", from Wordsworth's early production and briefly review the main ideas in the excerpts from the 1800 Preface to the "Lyrical Ballads". In the second part of the class we will start the discussion of Samuel Taylor Coleridge's "The Rhyme of the Ancient Mariner".



      Aula de 01 de abril
      In this class we will review the main characteristics of Wordsworth's "Ode. Intimations of Immortality recollected in tranquility". Next we will read and discuss the Excerpts of the Preface to the Lyrical Ballads, and the selection of poems from Wordsworth's early career. In the end of the class, we will introduce the main characteristics of Coleridge's poetry

      If one of the rooms with multimedia projector and Internet access is available, we may have the possibility of using it for this specific class. A confirmation message will be sent. 


      - Aula de 25 de março

      On March 25 we will continue the analysis of Wordsworth's Ode. Intimations of Immortality. We will also read and discuss 

      Plato's Phaedo and Wordsworth's Ode 

      and the Excerpts of the Preface to the Lyrical Ballads. 

      All these readings are avaialable in this page, in the topic William Wordsworth.


       - Aula de 18 de março

      On March 18 we will resume the discussion of Blake's  The voice of the Devil, and Proverbs of Hell, from The Marriage of Heaven and Hell. The discussion of Blake's poetry will be concluded with the analysis of  "London", "Holy Thursday" (Songs of Innocence), "Holy Thursday" (Songs of Experience).
      Next we will get introduced to the discussion of Wordsworth's poem Ode.Intimations of Immortality. 


      Aula de 11 de Março

      On March 11 a documentary on Blake's pictorial/poetical/philosophical work will be shown in Room 266 Letras building.

      The discussion of the following poems will be introduced (to be continued)

      From The Marriage of heaven and Hell:

      The Argument
      The voice of the devil
      Proverbs of Hell

      Notícias e avisos- aula de 25 de fevereiro

      Por enquanto vamos continuar na mesma sala em que tivemos nossa primeira aula, pois não foi possível localizar sala no Prédio de Letras com o projetor multimídia em funcionamento.

      Por isso, peço que tenham à mão os seguintes poemas de William Blake, o primeiro autor do nosso programa:

      Introduction (Songs of Innocence)

      Introduction (Songs of Experience)

      The Sheperd (Songs of Innocence)

      Nurse's Song (Songs of Experience)

      The Lamb (Songs of Innocence)

      The Tyger (Songs of Experience)

      The Little Girl lost (Songs of Innocence)

      A Little Girl lost (Songs of Experience)

      A Little Boy lost (Songs of Innocence)

      The Chimney Sweeper (Songs of Experience)

      A Poison Tree (Songs of Experience)

      The Sick Rose (Songs of Experience)


  • PROGRAMA DO CURSO - NOTURNO

    Highlighted

    MOVIMENTOS DA POESIA (FLM  0575)

    1st. sem. 2019

    (Prof.) MARIA SÍLVIA BETTI

     

    Characteristics

    One-semester course introducing the main literary trends in the context of English poetry from beginning of the XIX century to the transition to the XX century.

     

    Objetives

    To examine and discuss the participation of poetry in the cultural, artistic and political debate in the aforementioned period, focusing on the formal aspects, on the literary conceptions and on their cultural and ideological implications.

     

    Justification

    Poetry has an extraordinary capacity of representing historical and cultural matters of the different periods and societies.

    The study of poetry provides interesting material about the different perspectives of social and cultural organization, and stimulates the debate about literary representation and the aesthetic and philosophical context in each historical moment.

    The study of poetic expression is essential to the formation of the literature teacher and of the researcher in the area of literatures in English, and it may provide interesting possibilities for comparative approaches with Brazilian literature of the same periods or with contemporary literature.

     

    Methodology

    The course will consist of discussions of literary and critical or theoretical texts.

     

    Evaluation

    Mid Semester Paper: analysis or critical commentary on a poem or a group of poems related to the first part of the Program. Detailed instructions on the procedures will be given.

     

    Final test: A final research-based take-home test on previously assigned questions will be assigned. Detailed instructions on it will be given.

     

    Final grade -  Mid Semester Paper (worth 04 points) + Final “take home test” (worth 06 points).

     

     

    Extra class talks

    Mondays 12.40 to 13.40 and 6.30 p.m. to 7.30 p.m .. - Make an appointment through the e-mails mariasilviabetti@usp.br or intropoesia2015@gmail.com  

     

    Program

     

    The Program will cover the following XIX century “movements” of English Poetry:

     

    TRANSITION TO ROMANTICISM

    William Blake [1757-1827]

     

    ROMANTICISM

    William Wordsworth  [1771-1850]

    Samuel Taylor Coleridge [1772-1834]

    John Keats [1795-1821]

    Percy Bysshe Shelley [1792-1822]

     

    VICTORIAN AGE

    Elizabeth Barrett Browning  [1806-1861]

    Christina Georgina Rossetti [1830-1894]

     

    TRANSITION  TO MODERNIST SENSIBILITY

                Emily Dickinson [1830-1886]

    Walt Whitman [1819-1892]

     

    Reference Material (Library)

    Literary History

     

    CEVASCO, Maria Elisa & LELLIS, Walter. Rumos da Literatura Inglesa. São Paulo, Ática, Série Princípios.

     

    EAGLETON, Terry. Literary Theory. An Introduction. The University of Minnesota Press, 1996.

     

    VIZIOLI, Paulo. Poetas norte americanos : antologia bilingue. Rio de Janeiro : Editora Lidador, [197-?].

     

    BIBLIOGRAPHY

     

    Critical Theory

     

    CEVASCO, Maria Elisa. Dez Lições sobre Estudos Culturais.São Paulo, Boitempo Editorial, 2003.

     

    EAGLETON Terry. Teoria da Literatura. Uma Introdução. Tradução Waltensir Dutra.Revisão da tradução João Azenha Jr. 5a. edição, São Paulo, Martins Fontes, 2003.

     

     

     

    XIX Century English Poetry in bilingual editions, alphabetical order

     

    BLAKE, William. Escritos. Edição bilingüe. Editora L&PM. Tradução Claudio Willer. Coleção Rebeldes e Malditos. 1984.

    _______________.O Matrimônio do Céu e do Inferno e O Livro de Thel. Tradução José Antonio Arantes. 2a. edição, São Paulo, Iluminuras, s.d.

    _______________. Milton. Tradução Manoel Portela. São Paulo: Nova alexandria, 2014.

     

    _______________. Poesia e Prosa Selecionadas. Introdução e Seleção de Paulo Vizioli. São Paulo, J.C. Editor, s.d.

    _______________. Primeiro livro de Urizen.  Tradução e apresentação de João de Almeida

    Flor. Assírio & Alvim. 1993

     

    _______________. Canções da Inocência e Canções da Experiência. Edição bilíngüe comentada. Tradução, textos introdutórios e comentários de Gilberto Sorbini e Weimar de Carvalho. São Paulo: DISAL, 2007.

     

    _______________. Canções da Inocência e da Experiência. Edição bilíngüe. Tradução, prefácio e notas de Mario Alves Coutinho e Leonardo Gonçalves. Belo Horizonte: Crisálida, 2005.

     

    BROWNING, Elizabeth Barrett. Sonnets from  the Portuguese and Other Poems. Uinabridged.New York, Dover Inc., 1992.

     

    _________________________. Sonetos da Portuguesa. Tradução e Posfácio de Leonardo Fróes. Edição bilíngue. Rio de Janeiro: Rocco, 2011.

     

    _________________________.  Sonetos Portugueses. Prefácio e tradução de Manuel Corrêa de Barros Edição bilingue. Edição de 1991 Relógio D'Água 102 Páginas Elizabeth Barrett Browning.

     

    ­WOOLF. Virginia. Flush. Uma biografia. Katyuli Lloyd (ilustração), Tomaz Tadeu (tradução), Maria Esther Maciel (posfácio). Grupo Autêntica. 2016.

     

    ­­­­­­­­­­­­­­­______________. Flush. Memórias de um Cão. Tradução de Ana Ban. L&PM Pocket. 2004.

     

    COLERIDGE, Samuel. A Balada do Velho Marinheiro. Edição bilíngüe. Tradução de Alípio Correia de Franca Neto. Ilustrações de Gustave Doré. São Paulo: Ateliê Editorial, 2005.

     

    DICKINSON, Emily.  A branca voz da solidão : edição bilíngue / Emily Dickinson; tradução José Lira. São Paulo : Iluminuras, 2011.

     

    _________________. Alguns poemas / Emily Dickinson. Trad. Paulo Henriques Britto, José Tavares Correia, Lúcia Brandão. São Paulo : Iluminas, 2008.

     

    _________________. Um livro de horas. Tradução Angela Lago. São Paulo : Scipione, 2008.

     

    _________________. Fifty poems : cinquenta poemas / Emily Dickinson ; seleção e tradução Isa Mara Lando.Rio de Janeiro : Imago/Alumni, 1999.

     

    _________________. Bilhetinhos com poemas. Tradução Ana Fontes. Sintra : Colares, 1995.

     

    _________________.Poemas.Tradução Idelma Ribeiro de Faria.São Paulo : Hucitec, 1991.

     

    _________________. Emily Dickinson : uma centena de poemas / tradução, introdução e notas de Aíla de Oliveira Gomes. São Paulo : T. A. Queiroz, 1985.

     

     

    KEATS, John. Poemas de John Keats. Tradução de Péricles Eugênio da Silva Ramos São Paulo, Art Editora, 1985.

     

    ____________.  Nas Invisíveis Asas da Poesia. Tradução Alberto Marsicano e John Milton. São Paulo Iluminuras, 1998.

     

    ROSSETTI, Christina, O Mercado dos Duendes e Outros Poemas, tradução de Margarida Vale de Gato, Editora Relógio d’Água, 2001.

     

    SHELLEY, P.B. Uma defesa da poesia e outros ensaios. A defence of poetry and other essays. Edição bilíngüe.Tradução e notas de Fábio Cyrino e Marcella Furtado. São Paulo. Landmark, 2008.

    ­­­­­­­­­­­­­_____________. Poesias de Shelley. Tradução Péricles Eugênio da Silva Ramos.Edição bilingüe.

    ­­­­­­­­­­­­­_____________. Ode ao vento Oeste. Tradução Péricles Eugênio da Silva Ramos.Edição bilingüe. São Paulo: Hedra, 2009.

     

    WHITMAN, Walt. Folhas de relva = Leaves of grass : a primeira edicao (1855) / Walt Whitman ; traducao e posfacio, Rodrigo Garcia Lopes.Sao Paulo : Iluminuras, 2014.

     

        

    _____________. Folhas de relva : a primeira edicao (1855) = Leaves of grass / Walt Whitman ; traducao e posfacio, Rodrigo Garcia Lopes.Sao Paulo, S.P : Iluminuras, 2008.

     

        

    _____________. Folhas de relva : a primeira edicao (1855) = Leaves of grass / Walt Whitman ; traducao e posfacio, Rodrigo Garcia Lopes.

         Imprenta             Sao Paulo : Iluminuras, 2007.

     

    _____________.Folhas de relva / Selecao e traducao de Geir Campos. Rio de Janeiro : Civilizacao Brasileira, [1964].


  • THEORY AND REFERENCE BOOKS

  • WILLIAM BLAKE

  • WILLIAM WORDSWORTH

    • Ode: Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood

      The child is father of the man; 
      And I could wish my days to be 
      Bound each to each by natural piety. 
      (Wordsworth, "My Heart Leaps Up") 

      There was a time when meadow, grove, and stream, 
      The earth, and every common sight, 
      To me did seem 
      Apparelled in celestial light, 
      The glory and the freshness of a dream. 
      It is not now as it hath been of yore;— 
      Turn wheresoe'er I may, 
      By night or day. 
      The things which I have seen I now can see no more. 

      The Rainbow comes and goes, 
      And lovely is the Rose, 
      The Moon doth with delight 
      Look round her when the heavens are bare, 
      Waters on a starry night 
      Are beautiful and fair; 
      The sunshine is a glorious birth; 
      But yet I know, where'er I go, 
      That there hath past away a glory from the earth. 

      Now, while the birds thus sing a joyous song, 
      And while the young lambs bound 
      As to the tabor's sound, 
      To me alone there came a thought of grief: 
      A timely utterance gave that thought relief, 
      And I again am strong: 
      The cataracts blow their trumpets from the steep; 
      No more shall grief of mine the season wrong; 
      I hear the Echoes through the mountains throng, 
      The Winds come to me from the fields of sleep, 
      And all the earth is gay; 
      Land and sea 
      Give themselves up to jollity, 
      And with the heart of May 
      Doth every Beast keep holiday;— 
      Thou Child of Joy, 
      Shout round me, let me hear thy shouts, thou happy Shepherd-boy. 

      Ye blessèd creatures, I have heard the call 
      Ye to each other make; I see 
      The heavens laugh with you in your jubilee; 
      My heart is at your festival, 
      My head hath its coronal, 
      The fulness of your bliss, I feel—I feel it all. 
      Oh evil day! if I were sullen 
      While Earth herself is adorning, 
      This sweet May-morning, 
      And the Children are culling 
      On every side, 
      In a thousand valleys far and wide, 
      Fresh flowers; while the sun shines warm, 
      And the Babe leaps up on his Mother's arm:— 
      I hear, I hear, with joy I hear! 
      —But there's a Tree, of many, one, 
      A single field which I have looked upon, 
      Both of them speak of something that is gone; 
      The Pansy at my feet 
      Doth the same tale repeat: 
      Whither is fled the visionary gleam? 
      Where is it now, the glory and the dream? 

      Our birth is but a sleep and a forgetting: 
      The Soul that rises with us, our life's Star, 
      Hath had elsewhere its setting, 
      And cometh from afar: 
      Not in entire forgetfulness, 
      And not in utter nakedness, 
      But trailing clouds of glory do we come 
      From God, who is our home: 
      Heaven lies about us in our infancy! 
      Shades of the prison-house begin to close 
      Upon the growing Boy, 
      But he beholds the light, and whence it flows, 
      He sees it in his joy; 
      The Youth, who daily farther from the east 
      Must travel, still is Nature's Priest, 
      And by the vision splendid 
      Is on his way attended; 
      At length the Man perceives it die away, 
      And fade into the light of common day. 

      Earth fills her lap with pleasures of her own; 
      Yearnings she hath in her own natural kind, 
      And, even with something of a Mother's mind, 
      And no unworthy aim, 
      The homely Nurse doth all she can 
      To make her Foster-child, her Inmate Man, 
      Forget the glories he hath known, 
      And that imperial palace whence he came. 

      Behold the Child among his new-born blisses, 
      A six years' Darling of a pigmy size! 
      See, where 'mid work of his own hand he lies, 
      Fretted by sallies of his mother's kisses, 
      With light upon him from his father's eyes! 
      See, at his feet, some little plan or chart, 
      Some fragment from his dream of human life, 
      Shaped by himself with newly-learn{e}d art 
      A wedding or a festival, 
      A mourning or a funeral; 
      And this hath now his heart, 
      And unto this he frames his song: 
      Then will he fit his tongue 
      To dialogues of business, love, or strife; 
      But it will not be long 
      Ere this be thrown aside, 
      And with new joy and pride 
      The little Actor cons another part; 
      Filling from time to time his "humorous stage" 
      With all the Persons, down to palsied Age, 
      That Life brings with her in her equipage; 
      As if his whole vocation 
      Were endless imitation. 

      Thou, whose exterior semblance doth belie 
      Thy Soul's immensity; 
      Thou best Philosopher, who yet dost keep 
      Thy heritage, thou Eye among the blind, 
      That, deaf and silent, read'st the eternal deep, 
      Haunted for ever by the eternal mind,— 
      Mighty Prophet! Seer blest! 
      On whom those truths do rest, 
      Which we are toiling all our lives to find, 
      In darkness lost, the darkness of the grave; 
      Thou, over whom thy Immortality 
      Broods like the Day, a Master o'er a Slave, 
      A Presence which is not to be put by; 
      Thou little Child, yet glorious in the might 
      Of heaven-born freedom on thy being's height, 
      Why with such earnest pains dost thou provoke 
      The years to bring the inevitable yoke, 
      Thus blindly with thy blessedness at strife? 
      Full soon thy Soul shall have her earthly freight, 
      And custom lie upon thee with a weight, 
      Heavy as frost, and deep almost as life! 

      O joy! that in our embers 
      Is something that doth live, 
      That Nature yet remembers 
      What was so fugitive! 
      The thought of our past years in me doth breed 
      Perpetual benediction: not indeed 
      For that which is most worthy to be blest; 
      Delight and liberty, the simple creed 
      Of Childhood, whether busy or at rest, 
      With new-fledged hope still fluttering in his breast:— 
      Not for these I raise 
      The song of thanks and praise 
      But for those obstinate questionings 
      Of sense and outward things, 
      Fallings from us, vanishings; 
      Blank misgivings of a Creature 
      Moving about in worlds not realised, 
      High instincts before which our mortal Nature 
      Did tremble like a guilty thing surprised: 
      But for those first affections, 
      Those shadowy recollections, 
      Which, be they what they may 
      Are yet the fountain-light of all our day, 
      Are yet a master-light of all our seeing; 
      Uphold us, cherish, and have power to make 
      Our noisy years seem moments in the being 
      Of the eternal Silence: truths that wake, 
      To perish never; 
      Which neither listlessness, nor mad endeavour, 
      Nor Man nor Boy, 
      Nor all that is at enmity with joy, 
      Can utterly abolish or destroy! 
      Hence in a season of calm weather 
      Though inland far we be, 
      Our Souls have sight of that immortal sea 
      Which brought us hither, 
      Can in a moment travel thither, 
      And see the Children sport upon the shore, 
      And hear the mighty waters rolling evermore. 

      Then sing, ye Birds, sing, sing a joyous song! 
      And let the young Lambs bound 
      As to the tabor's sound! 
      We in thought will join your throng, 
      Ye that pipe and ye that play, 
      Ye that through your hearts to-day 
      Feel the gladness of the May! 
      What though the radiance which was once so bright 
      Be now for ever taken from my sight, 
      Though nothing can bring back the hour 
      Of splendour in the grass, of glory in the flower; 
      We will grieve not, rather find 
      Strength in what remains behind; 
      In the primal sympathy 
      Which having been must ever be; 
      In the soothing thoughts that spring 
      Out of human suffering; 
      In the faith that looks through death, 
      In years that bring the philosophic mind. 
      And O, ye Fountains, Meadows, Hills, and Groves, 
      Forebode not any severing of our loves! 
      Yet in my heart of hearts I feel your might; 
      I only have relinquished one delight 
      To live beneath your more habitual sway. 
      I love the Brooks which down their channels fret, 
      Even more than when I tripped lightly as they; 
      The innocent brightness of a new-born Day 
      Is lovely yet; 
      The Clouds that gather round the setting sun 
      Do take a sober colouring from an eye 
      That hath kept watch o'er man's mortality; 
      Another race hath been, and other palms are won. 
      Thanks to the human heart by which we live, 
      Thanks to its tenderness, its joys, and fears, 
      To me the meanest flower that blows can give 
      Thoughts that do often lie too deep for tears. 

    • Ode de William Wordsworth composta em 1802 e publicada na coletânea Poems, in Two Volumes. Londres, 1807 d.C.

      oferecimento

      Tradução de Matheus Mavericco para a revista Escamandro.

      I

      Houve um tempo em que a relva, a fonte, o rio, a mata
               E o horizonte se vestiam
                        De uma luz grata,
               — Visto que assim me pareciam —,
      E da opulência que nos sonhos é inata.
      Hoje está sendo tal como foi outrora;—
               Seja o que for, eu,
               Na luz ou breu,
      Eu não verei jamais o que se foi embora.

      II

                        O arco-íris vai, vem,
                        E a rosa nos faz bem;
                        Alegre, a lua nota
      Que o céu está completamente nu; à luz
                        De estrelas, a água brota
               E é belo o que ela reproduz;
               A aurora é sempre um nascimento;
               E contudo, eu sei muito bem
      Que a glória passou por nós em algum momento.

      III

      Agora, enquanto as aves cantam de contento
               E enquanto o cordeirinho salta
                        Ao som do que o exalta,
      A mim apenas veio uma ideia de dor:
      Enunciei-o e de repente ela passou,
                        E me encho de alento:
      Trombeteiam cascatas frente ao precipício;
      Minha dor não mais matará o clima opulento;
      Ouço o Eco que vem das grutas e ouço o Vento
      Que encerra em si o sono tal como um resquício,
               E alegre é a terra;
                        Todo o mar
               Vem a se ufanar
                        E a Fera se aferra
               Ao sono na serra;—
                        Você, Criança,
      Menino pastor, grite até onde, Ó Criança, o grito alcança!

      IV

      E vocês, Criaturas, eu escuto afinal
               O que dizem entre vocês
      E vejo o céu que frui também vossa altivez;
               Meu ser em vosso festival,
                        Coroado, o total
      De vossa dádiva — ah!, eu sinto… Ó mal!,
                        Fosse eu soturno enquanto
                        A Terra se adornasse,
                                 Manhã de Maio face
                        A qual a infância nasce
                                 No Mundo,
                        No vale remoto e fecundo;
                        Enquanto o sol nos acalora
      E o Bebê sobe aos braços da Mãe: — ouço agora!
                        Com alegria eu ouço, eu ouço!
                        — Mas uma, uma Árvore existe,
      Uma Planície que em minh’alma inda persiste,
      Lembrando o que se foi e hoje e me deixa triste:
                        E o Amor-Perfeito
                        Diz: Que foi feito
               Do vislumbre visionário?
               Dos sonhos? Do esplendor vário?

      V

      Nosso nascer não passa de sono e de oblívio:
      A Alma que nasce com nós, nosso Astro Vital,
               Vive longe de onde vive o
                        Trajeto de seu fanal;
               Não no esquecimento inteiro
               Nem na nudez por inteiro,
      Mas, arrastando nuvens de glória, viemos
               De Deus — nele vivemos —:
      É o Céu que a nós circunda e a nossa meninice!
      As sombras da prisão começam a cobrir
                        O Menino que cresce;
      Mas ele vê a luz, sabe aonde ela vai ir
                        E sabe que ela o acresce;
      A Juventude, em sacerdócio à Natureza,
               Viaja ao Leste numa empresa
                        Guiada pela
                        Visão mais bela;
      E ao largo o Homem vê que sua vida acaba
      E que na luz do hábito ela enfim desaba.

      VI

      A Terra enche o colo com prazeres seus;
      A Terra possui ânsias que ela mesma mantém,
      E, possuindo um algo maternal também,
                        E honesta em seu intuito,
               A Terra, ama-de-leite, empenha-se
      P’ra que o filho adotivo, a Humanidade, abstenha-se
               De todos seus apogeus
      E do que nele for trajetória e for muito.

      VII

      Aprecie a Criança e a plêiade de encantos,
      Tesouro de seis anos menor que um pigmeu!
      Contemple a paz com que ele enfim adormeceu,
      Preocupado co’os beijos de sua mãe, tantos!,
      E as tantas bênçãos que seu pai lhe concedeu!
      Veja, a seus pés, alguma tabela infantil,
      Algum fragmento de seu sonho de ser humano,
      Moldado graças a uma arte ainda pueril;
               Um casamento ou um festival,
               Um lamento ou um funeral;
                        E a isto ele é servil,
      E nisto ele forma seu canto:
                        Assim afinar-se-á enquanto
      Dialoga sobre o amor, o sucesso ou o dano;
                        Não demorará tanto
                        Até que largue isto
                        E de novo, e imprevisto,
      Com alegria o Ator mirim faça outro ardil;
      Enchendo pouco a pouco sua própria “farsa”
      De Personagens, ‘té que a Vida fique esparsa
      E, colocando-o na barca, a Vida o ressarça;
                        Como se imitar fosse
                        Tudo o que ele fosse.

      VIII

      Você, cujo semblante exterior desmente
                        Teu valor inerente;
      Você, grande Filósofo, que mantém ainda
      A herança; você, que é a Visão entre a cegueira,
      Que, surdo e mudo, lê a profundeza infinda
      Sempre assombrada pela mente altaneira, —
                        Ó Vidente!, Ó Profeta!
                        Que a verdade afeta
      E a quem nós procuramos de qualquer maneira,
      Por toda a vida, presos no escuro da cova;
      Você, sobre quem flui a Fonte da Existência
      Que escraviza ao mesmo tempo que renova,
      Algo impossível de se ignorar a presença;
                        A quem a cova
      É cama solitária sem sentido ou luz
                        Do que lá fora luz,
      Um lugar onde se descansa e onde se pensa;
      Você, Criança, ainda ilustre na amplitude
      Da aérea liberdade de tua atitude,
      P’ra quê, com dores tão solenes, provocar
      Os anos a te darem o que eles vão te dar,
      Assim tão cega e santa imersa na batalha?
      Não tarda e teu espírito cai no retardo
      De uma rotina que imporá a ti um fardo
      Que pese e quase como a vida se equivalha!

      IX

                        Alegria!, que em nós
                        Inda palpita
                        E repercute a voz —
                        E nos evita!
      Pensar no meu passado faz com que em mim nasça
      Uma bênção perpétua: não aquela graça
      Que glorifica aquele a quem ela agracia —
      Prazer e liberdade, o credo que perpassa
      A Infância inteira, na labuta ou calmaria,
      Pleno do tatalar da fé que se atavia:—
                        Nem por estes elevo
                        Canções de louvor e enlevo;
               Mas pelas questões obstinadas
               De senso e coisas externadas
               Distantes de nós, sublimadas;
               Vagos temores da Criatura
      Que vaga em meio a mundos não realizados,
      Altos instintos onde a efêmera Figura
      Treme tal como tremem os Sentenciados:
                        Por tais afetos prévios
                        E recordações breves, o
               Que vierem a ser, sejam,
      Pois são fontes de luz e nos clarejam,
      Pois são pontos de luz de nosso olhar;
               Guarde a estima por nós, guardando o seu poder
      De que a turba dos anos se encurte no Ser
      Da Calmaria imorredoura: o despertar
                        P’ra vida eterna:
      O que a surdez e a insânia que às vezes governa,
                        O Pai, o Filho
      E o que vê na alegria um odioso empecilho,
      Não poderão matar nem retirar o brilho!
               Assim, sendo o clima propício,
                        Por distantes que estejamos,
      Sentimos sempre aquele mar sem fim ou início
                        Que nos trouxe aonde estamos,
      E vemos sempre a Infância que brinca na areia,
      E ouvimos sempre o som do mar que assenhoreia.

      X

      Pois cantem, Aves, cantem canções de contento!
                        E que o Cordeiro salte,
                        Alegre, ao som que o exalte!
      Nossas vozes serão uma só em pensamento,
               Você que brinca ou flauteia
               E que tem na sua veia
               O agrado que Maio alardeia!
      Pois muito embora a glória, que antes cintilara,
      Tenha tornado-se distante e coisa rara,
               E embora nada traga novamente a hora
      Do esplendor no relvado, ou da flor que vigora;
                        Nós não vamos chorar; iremos
                        Achar forças no que tivemos
                        Um dia; no afeto primeiro
                        Que ainda se mantém inteiro;
                        No pensamento que consola
                        E medra quando a dor desola;
                        Na fé que enxerga além da morte
      E na sabedoria do que nós vivemos.

      XI

      E vocês, Bosques, Fontes, Picos, Matagais,
      Não previram que o amor já não seria mais!
      E entanto, o coração de meu coração sente
      O poder de vocês; eu abandonei somente
      Um prazer p’ra viver vosso ciclo usual.
      Amo o rio que em seu canal se convulsiona,
      Mais do que quando, assim como ele, eu fui frugal;
      A luz da Aurora é pura e, como habitual,
                        Emociona;
      As nuvens que rodeiam o pôr-do-sol ganham
      O tom-de-cor daquele olhar que mantivera
      Vigília sobre nossa tênue Primavera;
      Outras raças têm sido, e outras glórias se apanham.
      Graças ao coração, que fizemos morada,
      Graças a todo o seu temor, carinho e encanto,
      Sei que da flor mais simples pode ser gerada
      Meditação profunda demais para o pranto.


    • Splendor in the Grass (1961) Natalie Wood, Warren Beatty, Pat Hingle , Audrey Christie, Andrew Duggan, Sandy Dennis, Cinematography by Boris Kaufman, Director: Elia Kazan

  • SAMUEL TAYLOR COLERIDGE

  • JOHN KEATS

  • PERCY BYSSHE SHELLEY

  • PRE RAPHAELITES

  • ELIZABETH BARRETT BROWNING

  • EMILY DICKINSON

  • WALT WHITMAN

  • MID SEMESTER EVALUATION

  • FINAL EVALUATION

    There are two options for the Final Evaluation, both worth 06 points

    a Take-home Test or 

    a Seminar (only for the students and groups who already signed up previously).


    The questions for the Take-home Test will be assigned on June 17 and have to be handed in personally on June 24 in class.


    The Seminar Presentations will take place on June 24.



    • FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS DA USP

      Departamento de Letras Modernas

      Área de Estudos Linguísticos e Literários em Inglês

       

      MOVIMENTOS DA POESIA 2019 (FLM  0575)

      FINAL EVALUATION (Worth 06 points)

       

       

      Based on the poems read and discussed  in class in the second part of the semester, after the Mid Semester Evaluation, choose and answer ONE of the following questions:

       

      1.      Point out three different poems by three different authors that somehow express the changes in the patterns of poetic sensibility and in the forms of representation of society in their respective periods. Comment and illustrate your answer explaining the nature and the importance of the changes registered.

      2.     Choose and compare two different poems by two different authors read and discussed in the second part of the semester. Point out the similarities and contrasts between the imagery and techniques employed.Comment and illustrate your answer.

      3.     Discuss how the representation of one specific theme or idea was developed in the works of two different authors read and discussed during the semester. Comment and illustrate your answer.

      4.     Compare one contemporary poem from your reading repertoire and one of the poems read and discussed in the second part of the smester after the Mid Semester Evaluation. Focus on both structural aspects and on the relationship between the poem and the social context it belongs to.

       


  • SEMINARS