Opções de inscrição
O curso tem como objetivo central discutir a noção de retradução nos Estudos de
Tradução, percorrendo tanto os trabalhos teóricos mais relevantes na área a partir dos anos
1990 (a detalhar em Conteúdo (ementa) e na Bibliografia) quanto analisando em sala
alguns projetos de (re)tradução (a detalhar em Conteúdo (ementa)).
Desse objetivo principal derivam os seguintes objetivos específicos:
1. conhecer os diferentes sentidos possíveis para o termo retradução;
2. compreender a importância do pensamento de Goethe para uma primeira
tentativa de sistematização da noção de retradução;
3. conhecer o trabalho fundador de Antoine Berman sobre o conceito teórico e
retradução (Berman, 1990);
4. conhecer o trabalho de Yves Gambier (1994; 2012), suas críticas à noção
bermaniana de retradução e suas propostas de redefinição do conceito;
5. a partir da redefinição de Gambier e de outros trabalhos contemporâneos
relevantes (Ladmiral, 2012; Monti, 2012; Chevrel, 2010), discutir as razões que
justificam uma retradução;
6. compreender a noção de espaço relacional (Cardozo, 2007; Faleiros e
Mattos, 2017) e sua importância para o conceito de retradução nos Estudos de
Tradução contemporaneamente.
- Docente: Thiago Mattos de Oliveira
Visitantes não podem acessar este curso. Por favor faça login.