Critério de ordenação atual: Por data de atualização crescente Por ordem cronológica: Por data de atualização Mude para decrescente | Por data de criação

Página:  1  2  3  (Próximo)
  Todos

Ana Claudia Barreiro Nagy

Méthodes pour enseigner langues étrangères

por Ana Claudia Barreiro Nagy - segunda-feira, 27 mar. 2017, 16:09
 


APPROCHES

CONCEPTION DE LA LANGUE

COMPÉTENCES VISÉES

Méthode audiovisuelle

= ensemble de structures permettant un apprentissage par répétition

Linguistiques « pré-communicatives « à travers des activités de compréhension et de production orales guidées (l’écrit étant un « oral scripturé « comme le souligne Danielle BAILLY- 1997)

Approche communicative et cognitive

= moyen de communication authentique, outil à maîtriser

Linguistiques et fonctionnelles à travers des activités langagières de réception et de production, à l’oral et à l’écrit. De réflexion sur la langue, l’apprentissage, la culture à travers des activités de conscientisation.

Approche actionnelle européenne (Ce que Christian PUREN(2002) appellerait « une perspective co-actionnelle co - culturelle »)

= moyen d’interaction sociale

Linguistiques (lexicales, grammaticales, sémantiques, phonologiques orthographiques) Socio - linguistiques (marqueurs linguistiques de relations sociales, conventions de politesse, expressions de sagesse populaire, différences de registres, dialectes et accents) Pragmatiques (compétence discursive, compétence fonctionnelle) à travers des activités langagières de réception, production, interaction, médiation (à l’oral et à l’écrit).


https://trema.revues.org/427

 

Ana Claudia Barreiro Nagy

Didactique

por Ana Claudia Barreiro Nagy - segunda-feira, 27 mar. 2017, 16:12
 

La didactique c'est l' étude des questions posées par l'enseignement et l'acquisition des connaissances dans les différentes disciplines scolaires. 

La didactique se différencie de la pédagogie par le rôle central des contenus disciplinaires et par sa dimension épistémologique (la nature des connaissances à enseigner).


http://www.appac.qc.ca/didactique.php


 

Claire Parot

Interlangue

por Claire Parot - quinta-feira, 30 mar. 2017, 21:14
 

L'interlangue, qui est comparable à la structure que les gérativistes postulent pour l'acquisition de la langue maternelle (LAD), est définie par Selinger comme la variété de langue d'un bilingue non encore équilibré. C'est une sorte de "dialecte idiosyncrasique", instable par nature puisqu'il représente un moment dans l'itinéraire naturel d'acquisition de la LE, et hétérogène puisqu'il tient à la fois de la langue source et de la langue cible. L'apprenant se construirait une sorte de grammaire provisoire, fondée sur l'identification de différences et de ressemblances entre la langue cible et la langue source et en déduirait des stratégies d'apprentissage adéquates. (CUQ, J.-P. et GRUCA, I. Cours de didactique du français langue étrangère et seconde. Pages 111-112)

 

Claire Parot

Interlangue d'acquisition

por Claire Parot - quinta-feira, 30 mar. 2017, 21:22
 

L'interlangue d'acquisition est une construction progressive des aspects formels de la langue cible, une construction qui passe par des systèmes intermédiaires, transitoires, des microsystèmes. Les procédures de construction de ces systèmes (ou microsystèmes) sont la généralisation et la simplification (ou la sélection et la reconstruction) : définition peu différente de celle de l'interlangue d'apprentissage. Mais il convient ici distinguer le fait de tenter maîtriser, de mémoriser des règles explicites (l'apprentissage) du fait d'élaborer des règles intériorisées implicites (l'acquisition), même si ces distinctions ne font pas toujours actuellement l'unanimité. (ROBERT, J.-M. Manières d'apprendre, page 17).

 

Claire Parot

Interlangue d'apprentissage

por Claire Parot - quinta-feira, 30 mar. 2017, 21:23
 

L'apprenant, à partir de sa langue maternelle, reconstruit, par une succession d'états intermédiaires le système (ou les différents systèmes) de la langue cible. (ROBERT, J.-M. Manières d'apprendre, page 13)

 

Ana Claudia Barreiro Nagy

Stratégies d'apprentissage

por Ana Claudia Barreiro Nagy - sábado, 1 abr. 2017, 14:35
 
Elles sont des manières d'alimenter les connaissances et de résoudre des difficultés de comunication em langue étrangère. 
Pour Frauenfelder et Porquier : l'inférence; la mémorisation; la répetition mentale; l'association; l'analogie.
Pour Jean-Paul Nancy : le transfert; la simplification; la généralisation; l'induction; la déduction.

Elle sont classifiées selon deux ordres :
* les stratégies algorithimiques : procedure figées aboutissant automatiquement à un résultat déterniné;
* les stratégies heuristiques : tactiques de recherche de solutions relativement facile à appliquer.

Il y a une différence entre stratégies e techniques d'apprentissage :
* stratégies : les façons NON CONSCIENTES dont l'apprenant traite l'information pour l'apprendre;
 * techniques : les manières CONSCIENTES et volontaires dont l'apprenant traite l'information pour l'apprendre.

Source : CUQ, Jean-Pierre et GRUCA, Isabelle. Cours de didactique du français langue étrangère et seconde. Saint-Martin d'Hères : PUG, 2002. pp. 114-117
 

Ana Claudia Barreiro Nagy

Apprenant

por Ana Claudia Barreiro Nagy - sábado, 1 abr. 2017, 14:38
 


actif dans sa tentative d'appropriation d'une langue étrangère;

locuteur pourvu des stratégies qui lui permettent d'alimenter ses connaissances et de résoudre ses difficultés de communication en langue étrangère.


Source : CUQ, Jean-Pierre et GRUCA, Isabelle. Cours de didactique du français langue étrangère et seconde. Saint-Martin d'Hères : PUG, 2002. pp. 114-117.


 

Ana Claudia Barreiro Nagy

Enseigner

por Ana Claudia Barreiro Nagy - sábado, 1 abr. 2017, 14:40
 

proposer des pratiques susceptibles de générer chez l'apprenant des stratégies de plus en plus autonomisantes.


Source : CUQ, Jean-Pierre et GRUCA, Isabelle. Cours de didactique du français langue étrangère et seconde. Saint-Martin d'Hères : PUG, 2002. pp. 114-117


 

Roberto Gerbi

Xénité

por Roberto Gerbi - quinta-feira, 6 abr. 2017, 17:05
 

"Beaucoup des facteurs divers peuvent exercer une influence sur le degré de xénité que l'on épreuve alors. Parmi eux, l'apparence extérieure de la langue en question joue un rôle considerable. Quoi qu'en pensent les linguistes professionels, l'usager profane de la langue se forme déjà un jugement ou, je le veux bien, un préjugé sur le caractère plus ou moins étranger d'une langue, bien avant qu'il ne soit question pour lui de grammaire et lexique (...) " (Weinrich, 1986:198)

"(...) comment des facteurs d'ordre notamment historique, géographique, culturel, politique, économique, linguistique ont une influence sur le statut des langues et sur le degré de familiarité/étrangeté vecu par les sujets (...) " (cité ainsi par Véronique Castellotti par rapport au concept de Weinrich, in: La langue maternelle en classe de langue étrangère) 

 

Claire Parot

Langue maternelle

por Claire Parot - segunda-feira, 1 mai. 2017, 10:59
 

On appelle couramment langue maternelle la première langue qui s'impose à chacun. 

CUQ, J.P. & GRUCCA, I. Cours de didactique du français langue étrangère et seconde, Hachette F, 1991, page 90.

 

Claire Parot

Langue première

por Claire Parot - segunda-feira, 1 mai. 2017, 11:03
 

Si, là encore, l'ordre d''acquisition apparaît fondamental, l'adjectif premier peut aussi être interprété comme témoignant d'un degré d'importance, soit pour le locuteur lui-même, soit pour la société, l'école ou le groupe dans lequel il évolue. Cette dénomination présente également l'intérêt de prendre en compte une dimension psychoaffective, sans nécessairement la valoriser exagérément. 

CASTELLOTTI, V. La langue maternelle en classe de langue étrangère, page 23. 

 

Claire Parot

Langue seconde

por Claire Parot - segunda-feira, 1 mai. 2017, 11:08
 

Le français langue seconde est un concept ressortissant aux concepts de langue et de français sur chacune des aires où il trouve son application, c'est une langue de nature étrangère. Il se distingue des autres langues étrangères éventuellement présentes sur ces aires par ces valeurs statuaires, soit juridiquement, soit socialement, soit les deux et par le degré d'appropriation que la communauté qui utilise s'est octroyé ou revendique. Cette communauté est bi ou plurilingue. La plupart de ces membres le sont aussi et le français joue, dans leur développement psychologique, cognitif et informatif, conjointement avec une ou plusieurs autres langues, un rôle privilégié. 

CUQ, J.P. & GRUCA, I. Cours de didactique du français langue étrangère et seconde, page 96. 

 

Claire Parot

Situation exolingue

por Claire Parot - segunda-feira, 1 mai. 2017, 11:11
 

Selon Porquier et Gumperz (1979):

"Quand un des participants à la communication est réputé de LE" 

CUQ, J.P. & GRUCA, I. Cours de didactique du français langue étrangère et seconde, page 96

 

Claire Parot

Situation endolingue

por Claire Parot - segunda-feira, 1 mai. 2017, 11:13
 

Selon Porquier et Gumperz (1979):

"Quand les participants à l'acte de la communication sont réputés parler la même langue."

CUQ, J.P. & GRUCA, I. Cours de didactique du français langue étrangère et seconde, page 97.

 

Ana Claudia Barreiro Nagy

Français Général

por Ana Claudia Barreiro Nagy - sexta-feira, 12 mai. 2017, 20:24
 

Désigne l'ensemble lingusitique usuel à destination d'un public non spécialiste, afin de répondre à des situations de communication de la vie ordinaire. 

Les contenus de cet enseignement sont ceux de la vie quotidienne équilibrés entre des compétences écrites et orales aussi bien en réception qu'en production.

In: BARTHÉLÉMY, F. Professeurs de FLE - Historique, enjeux et perspectives. Paris: Hachette, 2009, p. 76.

 


Página:  1  2  3  (Próximo)
  Todos