Apresentar e discutir um quadro teórico que permita a elaboração de um conceito de texto adequado a uma representação da tradução como processo de retextualização. Mediante o exame e a análise de alguns tipos de textos (poesia, prosa literária, teatro e canção) , identificar as marcas do original que caracterizam seu modo de produção do sentido e levantar hipóteses de recuperação dessas marcas na tradução.