A disciplina tem por objetivo discutir os principais modelos teórico-metodológicos para a análise de uma tradução para os meios audiovisuais, além da interface dos Estudos da Tradução (mais especificamente a Tradução Audiovisual ou TAV) com outras disciplinas (Linguística de Corpus, Linguística Sistêmico-Funcional via Teoria da Avaliatividade, Fonética, Fonologia e Fonoaudiologia para a elaboração dessa análise. Para isso, serão estudadas as principais modalidades de TAV, principalmente aquelas voltadas para a acessibilidade de pessoas com deficiência sensorial (pessoas surdas e com deficiência visual): Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE) e Audiodescrição (AD), as quais serão o foco do curso. As aulas presenciais serão realizadas por meio da discussão de textos sobre TAV e suas interfaces, além da prática de LSE e AD por parte dos alunos para uma melhor compreensão das problemáticas envolvidas no tema.