A disciplina tem por objetivo apresentar teorizações e ferramentas que permitam avaliar os reflexos, as refrações, os deslocamentos e as reescritas que ocorrem no processo da tradução literária e que se manifestam nos planos linguístico e discursivo. Objetiva, ainda, capacitar os alunos a empregarem tais ferramentas em projetos de pesquisa próprios. As múltiplas questões que a abordagem suscita serão ilustradas em amostras de literatura brasileira traduzida, particularmente para o francês, o inglês, o italiano e o norueguês.