Estudar os idiomas Português e Alemão a partir de uma perspectiva contrastiva, tendo em vista os níveis microtextuais e macrotextuais. No nível microtextual são enfocados os níveis lexical, sintático e semântico: organização sintática, características morfológicas e singularidades de cada língua nesses aspectos. Já no nível macrotextual os temas abordados giram em torno das noções de coesão e coerência textual, bem como de análises dos tipos textuais mais característicos de cada língua. A disciplina pretende sensibilizar os aprendizes de tradução e de alemão como língua estrangeira para fenômenos linguísticos que, no confronto desses dois idiomas, podem constituir potencialmente fontes de dificuldades de compreensão e, como decorrência disso, de erros e inadequações de tradução. Será dada ênfase à contribuição da lingüística contrastiva para a tradução.