Oferecer uma abordagem introdutória da tradução, no que constitui sua característica fundamental: a exposição a problemas de tradução variados, nas dimensões lingüísticas, estilísticas e culturais, em diferentes tipologias textuais, com a finalidade primordial de conscientizar os alunos da complexidade da natureza do ato tradutório e das diferentes problemáticas nele envolvidas. Contribuir para desconstruir crenças sobre tradução e sobre linguagem que possam levar o tradutor novato a traduzir automaticamente, linearmente, sem consciência da necessidade de contextualização e de adequação a finalidades específicas e ao público e cultura de chegada, e com visões biunívocas, estáticas e simplistas de equivalência tradutória. Iniciar a familiarização dos estudantes com métodos, estratégias e técnicas da tradução. Dar impulso inicial ao desenvolvimento uma competência tradutória geral para a tradução direta escrita, na relação tradutória espanhol/português.