Salta al contenido principal
Panel lateral
Disciplinas »
2025
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
AACCs/FFLCH
Pró-Reitoria de Pós-Graduação
Outros
Suporte »
Acesso
Perfis
Ouvintes
Docentes
Criação de Disciplinas da USP
Documentação
HelpDesk e Contato
Guia de uso
Sobre
Español - Internacional (es)
Deutsch (de)
English (en)
Español - Internacional (es)
Français (fr)
Italiano (it)
Português - Brasil (pt_br)
Buscar
Cerrar
Buscar
Selector de búsqueda de entrada
Acessar
Língua, literatura e territórios
Página Principal
Cursos
2014
FFLCH
DLM
PGT410082
10 - Lengua, voz y escucha
Propaganda oficial guerra de malvinas
Propaganda oficial guerra de malvinas
Haga clic en el enlace
Propaganda oficial guerra de malvinas
para abrir el recurso.
◄ Discurso de Galtieri, presidente de facto de Argentina, anunciando la guerra de Malvinas
Ir a...
Ir a...
Fórum de notícias
Programa da disciplina (2017)
Lecturas obligatorias y cronograma "Lengua, literatura y territorios" (2017)
Steiner, George. Extraterritorial. Ensayos sobre literatura y la revolución lingüística. Trad. al español de Edgardo Russo. Bs. As., Siruela, 2002.
Steiner, George.. Extraterritorial. A literatura e a revolução da linguagem. tradução para o português de Julio Castañon Guimarães. Companhia das letras, 1990.
Haesbaert, Rógerio. "Território e multiterritorialidade: um debate", en GEOgraphia, ano IX, no. 17, 2007.
Haesbaert, Rogerio. "Definindo Território para entender a desterritorialização" en O Mito da Desterritorialização. Rio de Janeiro, Bertrand Brasil, 2007.
Alvar Nuñez Cabeza de Vaca. Naufragios y Comentarios. Madrid, Austral, 1971. Arquivo
Nuñez Cabeza de Vaca, Alvar. Naufragios.Edición digital basada en la edición de Valladolid, [s.n.], 1555.en Biblioteca Virtual Cervantes URL Editar título
Díaz del Castillo, Bernal. Historia verdadera de la conquista de la Nueva España. Porrua, Buenos Aires, 1977. (Caps. XXV-XXVII) Arquivo
Cornejo Polar, Antonio. Escribir en el aire. Ensayo sobre la heterogeneidad socio-cultural en las literaturas andinas. lima, Celacp, 2003.
Rama, Ángel. "Los procesos de transculturación en América latina" (1974)
Mariani-Arruda. "Território, territorialidade e desenvolvimento local: um estudo de caso dos empreendimentos econômicos solidários de Corumbá/MS"; comunicação no 48 Congresso SOBER, 2010.
Steiner. "Las ambiciones de la teoría" en Después de Babel, trad. de Castañon, FCE, pp. 272-339.
Nabokov. Lolita
Hugo von Hofmannsthal. Una carta
Adorno. "La herida heine" en Notas de Literatura. Trad. de Manuel Sacxristán. Barcelona, Ariel.
Paz, octavio. "Alrededores de la literatura hispanoamericana", Yale, 1976.
Ludmer, Josefna."El imperio" en Aquí América Latna. Una especulación. Buenos Aires, Eterna Cadencia, 2010, pp.179-215.
Hall, Stuart. "Quién necesita 'identidad'?" en Stuart Hall y Paul du Gay (comp.) Cuestiones de identidad cultural, Amorrortu, Bs. as., 1996.
Hall. "la cuestion de la identidad cultural ("The question of cultural identity" ,1992). trad. al español de Alexandra Hibbet
Romaine, Suzanne. "Mother Tongue: definitions and problems" en Bilingualism, Blackwell, Oxford&Cambridge
Compagnon, Antoine. "O estilo" en O demônio da teoria. trad. de Barreto Mourão y Fortes santiago, Belo Horizonte, Editora UFMG, 2006 (orig.1998), pp. 165-194
Wolfson, Louis. “El joven estudiante de lenguas”. Traducción y nota de Florencia Dassen, en Xul. Revista de Poesía, no. 9; Diciembre-Marzo 1993, pp. 45-51
Molloy. "Alteridad y reconocimiento en Los Naufragios de Alvar Nuñez Cabeza de Vaca", Nueva Revista de Filología Hispánica, t.35, no. 2, 1987, pp. 425-449.
Glantz, Margo. "El cuerpo inscrito y el texto escrito o La desnudez como naufragio", en Alvar Núñez Cabeza de Vaca, notas y documentos, México, Conaculta, 1993, pp. 403-434
Viveiros de Castro, Eduardo. "Perspectivismo e multinaturalismo na América indígena" en A inscônstancia da alma selvagem, São Paulo, Cosac Naify, 2002.
Viveiros de Castro, Eduardo. " O mármore e a murta: sobre a inscônstancia da alma selvagem" em A insconstância da alma selvagem, São Paulo, Cosac naify, 2002.
Viveiros de Castro, Eduardo. A insconstância da alma selvage. São Paulo, Cosac Naify, 2014.
Flusser. Bodenlos. Uma autobiografia filosófica. São Paulo, AnnaBlume, 2007.
Adorno. "El ensayo como forma" en Notas de literatura. trad. de Manuel Sacristán. Barcelona, Ariel.
Adorno, Theodor. "O ensaio como forma" (Trad. de Jorge de Almeida). en Notas de Literatura I, editora 34, São Paulo, 2003, pp.15-45
Flusser. Língua e realidade. São Paulo, Annablume, 2007.
Monteleone, Jorge. “Ritmo, sujeto, poema” em CELEHIS-Revista del Centro de Letras Hispanoamericanas. Año 13, no. 16, Mar del Plata, 2004; pp. 249-271.
Navarro, Tomás. “Ritmo y armonía em los versos de Darío”, em Los poetas em sus versos, Barcelona, Ariel, 1973.
Sitio de estudios sobre Vilém Flusser
Santana Martins, Cláudia. "A autotradução como método de reflexão em Flusser" en Murilo Jardelino (coord.) A festa da l´ngua. Vilém Flusser, São Paulo, Memorial da America Latina, 2010, pp.157-170
Amery, Jean. Par-delà le crime et le Châtiment. Essai pour surmonter l’insurmontable. Arles, Actes Sud, 1995.
Jardelino, Murilo (org.) A Festa da Língua. São Paulo, Memorial da América Latina, 2010.
VV.AA. "Dossiê Vilém Flusser" en Revista Cult no. 187, ano 17, fevereiro 2014, pp. 25-45 (incluye "Lingua e realidade" de Rainer Guldin).
- Gavidia, Francisco. “Historia de la introducción del verso alejandrino francés en el castellano”. La Quincena, San Salvador, año I, t.II, n. 19, 1904, pp. 209-213.
Navarro Tomás. “Alejandrino” en Métrica Española, Madrid, Guadarrama, 1975.
Vallejo. "El ritmo y los grupos ternarios" en Logoi.
Casanova, Pascale. "O espaço literário mundial" en A Republica Mundial das Letras. Estação Liberdade, São Paulo, 2002. pp.109-160.
Schwarz, Roberto. "A nota específica" en Seqüencias brasileiras, Companhia das Letras, São Paulo, 1999, pp.151-154
Machado de Assís. "Instinto de nacionalidade" (1873).
Borges, Jorge Luis. "El escritor argentino y la tradición"
Piñera, Virgilio. "Cuba y la literatura". Conferencia leída el 27 de febrero de 1953 en el Lyceum para iniciar la Sociedad de Conferencias de la Revista Ciclón.
Perrone-Moises, Leyla. Vira e mexe nacionalismo. "Cap. 4. Machado de Assis e Borges: nacionalismo e cor local", pp. 81-96, (2000)
Meschonnic, Henri. Linguagem, ritmo e vida. (Extratos traduzidos por Cristiano Florentino). Belo Horizonte, UFM, 2006.
Neumann, Daiane. “A presença de Saussure e Benveniste em Henri Meschonnic”. Comunicação no VIII SENALE, Seminário nacional sobre linguagem e ensino, 2016.
Araujo Ferreira, Aline Maria “Noções fundamentais para se pensar a poética do traduzir de Meschonnic”, Traduzires 1, Maio 2012.
Foffani, Enrique. “Ensayo sobre la frontera”, em Lucerna no, 5, Rosario, otoño 2004, pp. 24-29.
Fiorussi, André. 'Inundação musical: a música da poesia modernista hispano-americana". Tese de doutorado. FFLCH, USP, São Paulo, 2012.
Letona, rené. "Las colaboraciones de Rubén Darío en la revista salvadoreña 'La Quincena'", Anales de literatura hispanoamericana, madrid, 32 (2003), pp. 115-122.
Mármol, José. Armonías. Montevideo, 1851.
Rama, Angel. "El sistema literario de la poesía gauchesca" en Hernández, José. Martín Fierro. / La vuelta de Martín Fierro, en Poesía gauchesca. Caracas, Ayacucho.
Faleiros, Álvaro."Traduzir o verso alexandrino francês" en Traduzir o poema. São Paulo, Ateliê Editorial, 2012, pp.73-87
Exposición sobre Vilém Flusser en el SESC IPIRANGA São Paulo octubre 2017
Flusser, Vilém. Los gestos. Barcelona, Herder, 1994,
Meschonnic. La poetica como crítica del sentido. Traducción de Hugo Savino. Buenos Aires: Marmol-Izquierdo Editores, 2007.
Bourdieu. "La producción y reproducción de la lengua legítima en Qué significa hablar?, Akal, Bs. As, 2014.
Borges-Casares (Bustos Domecq) “La fiesta del monstruo” (1947) en Los nuevos cuentos de Bustos Domecq (1977). Obras completas en colaboración (con Adolfo Bioy Casares). Buenos Aires, Emecé, 1979, pp. 392-402.
Borges-Casares (Bustos Domecq). "A festa do monstro" en Crônicas de Bustos Domecq/ Novos contos de Bustos Domecq. Tradução de María Paula Gurgel Ribeiro. Globo, São Paulo, pp. 167-182
Arlt, Roberto. "El idioma de los argentinos" en Aguafuertes porteñas, Obra Completa II, Bs. As.,Planeta-Carlos Lohlé, 1991, pp.485-487
Borges, Jorge Luis. El tamaño de mi esperanza (1926). edición digital para consulta.
Borges. "Invectiva contra el arrabalero" en El tamaño de mi esperanza (Proa, 1926), Seix Barral, Buenos Aires, 1993, pp. 121-126.
Castro, Américo. La peculiaridad lingüística rioplatense y su sentido histórico. Losada, Bs. As., 1941.
Alonso, Amado. El problema argentino de la lengua. Madrid, Espasa-Calpe, 1935.
Borges. "Las alarmas del Doctor Américo Castro" en Otras Inquisiciones. Obras Competas. Bs. As. Emecé, 1973., pp. 31-35.
Borges, Jorge Luis. El idioma de los argentinos (1928). Edición digital para consulta.
Alaberces, Pablo. Peronistas, populistas y plebeyos. Crónicas de cultura y política. Prometeo, Buenos Aires, 2011.
Giordano, Alberto. Manuel Puig. La conversacón infinita (capts 5 y 6). Rosario, Beatriz Viterbo, 2001.pp. 141-226.
Buchrucker, Muñoz, Sánchez. El eterno retorno de los populismos. Un panorama mundial, latinoamericano y argentino. Prometeo, Buenos Aires, 2015.
Mackinnon-Petrone. Populismo y neopopulismo en América Latina. Editorial Universitaria de Buenos Aires, Bs. As., 1998.
Panizza, francisco (comp.) El populismo como espejo de la democracia. FCE, Buenos Aires, 2005.
Echeverría, Esteban. “El Matadero” (1840?) en Obras Escogidas. Caracas, Biblioteca Ayacucho, 1991, pp. 123-142.
Ascasubi, Hilario. “La refalosa” (1843) en Poesía Gauchesca. Caracas, Ayacucho, 1977, pp. 69-74.
Cucurto, Washington “Dama tocada” en 1810. La revolución de mayo vivida por los negros. Buenos Aires. Emecé, 2001, pp. 209-217.
Reyes, Cipriano. Qué es el laborismo, Buenos Aires, Ediciones R.A., 1946.
Ennis, Juan Antonio. Decir la lengua. debates ideológico-lingüísticos en la Argentina desde 1837.Tesis de doctorado, Instituto de Romanística de la Martin-Luther-Universität de Halle-Wittenberg, 2007.
Haroldo de Campos "Barrocolúdio transa chim?" y "O afreudisíaco Lacan na galáxia de lalíngua" en Cesarotto (org.) Idéias de Lacan. São Paulo, Iluminuras, 1995, pp.163-174 y 175-195.
Alemán. Jorge. Soledad: Común. Políticas en Lacan, Buenos Aires, Capital Intelectual, 2012.
Orlandi Pulcinelli, Eni. “A lingua imaginária e a lingual fluida: dos métodos de trabalho com a linguagem” em Orlandi (org.) Políticas lingüísticas na América Latina, Campinas, Pontes, 1988.
Orlandi Pulcinelli, Eni. “Ordem e organização na lingual” em Interpretação. Autoria, leitura e efeitos do trabalho simbólico. Petrópolis, Vozes, 1996.
Orlandi Pulcinelle, Eni. “A língua brasileira” em Língua e conhecimento lingüístico. Para uma história das idéias no Brasil. São Paulo, Cortez, 2002.
Xul Solar... (et al.). Los San Signos : Xul Solar y el I Ching. Buenos Aires, Fundación Eduardo F. Constantini, 2012.
Auroux, Sylvain. A revolução tecnológica da gramatização. Trad. Eni Puccinelli Orlandi. Campinas, Unicamp, 1992.
Milner, Jean-Claude. El amor por la lengua. Nueva Imagen.
"Suplemento explicativo de nuestro 'Manifiesto'. A propósito de ciertas críticas" en Martín Fierro. Segunda época, año 1, n. 8 y 9, Buenos Aires, agosto-septiembre 1924, p. 56.
Revista martín Fierro en Ahira, Archivo digital de revistas argentinas
Sarlo, Beatriz. Borges, un escritor en las orillas, Ariel, Buenos Aires, 1993.
Sayad, Abdelmalek. A Imigração ou os paradoxos da alteridade. trad. cristina Murachco. São Paulo, edusp. "Cap. 3. O que é um imigrante?" e "Cap. 9. A ordem da Imigração na Ordem das Nacões", pp. 45-72 e pp. 265-286.
Masiello, Francine. "Para leer lo popular:sonido, voz, contacto" en El cuerpo de la voz. Rosario, Beatriz Viterbo, pp. 211-236.
Xul Solar. Entrevistas, artículos y textos inéditos (Artundo, Patricia, org.) Bs. as. Cooregidor (incluye"Algunos piensos cortos de Cristian Morgenstern", 'Poema" "Apuntes de neocriollo", "Visión sobre trilíneo", "Conferencia sobre la lengua (1962)"
Schwartz, Jorge. "Sílabas as Estrelas componham: Xul Solar e o neocriollo" en Fervor das vanguardas. Companhia das Letras, São Paulo,2013, pp.148-177.
Museo Xul Solar. Fundación Pan Klub
Eco, Umberto. "John Wilkins" en La búsqueda de la lengua perfecta. trad. de María Pons, Barcelona, Crítica, 1999 (orig. 1993), pp.201-219
Borges. "El idioma analítico de John Wilkins" en Otras Inquisicones (1952). Obras Completas II. Emecé, 1989 pp.84-87.
Rónai, Paulo. "Como se faz uma língua" en Babel & AntiBabel, São Paulo, Perspectiva, 1970., pp.57-64.
Sarlo, Beatriz. Oralidad y lenguas extranjeras: el conflicto en la literatura argentina durante el primer tercio del siglo XX. en Orbis Tertius, año 1, no. 1, 1996, pp. 167-178.
Joh. Amos Commenii Orbis sensualium pictus: : hoc est, Omnium principalium in mundo rerum, & in vita actionum, pictura & nomenclatura.
Joh. Amos Commenii Orbis sensualium pictus: : hoc est, Omnium principalium in mundo rerum, & in vita actionum, pictura & nomenclatura.
Steiner, George. 'Chap. 3. Le mot contre l'objet" en Aprés babel. Une poétiquer du dire et de la traduction. Traduit de l'anglais par Lucienne Lotringer. Paris, Albin Michel, 1978, pp. 112-223.
Foucault. Las palabras y las cosas. trad. de Elsa Frost. Buenos Aires, siglo XXI, 1968.
Brousse, Marie-Hèléne. "El equívoco", texto presentado en las jornadas dela ELAF, 9-10-11. praxis lacanienne de la psychanalyse.
Brodsky, Graciela. "La interpretación en los casos del psicoanálisis. Juegos de palabras"
Gil Sabrina "La utopía de integración de Xul Solar: unión americana y disolución de fronteras entre pintura y escritura", comunicación en VVV Congreso Internacional Orbis Tertius de Teoría y Crítica Litraria, 2012 en Memoria académica, UNLP, FAHCE.
Derrida, Jacques. Torres de Babel. Trad. Junia Barreto, Belo Horizonte, Editora UFMG, 2006.
Walter Benjamin. A tarefa do tradutor de Walter Benjamin, quatro traduções para o português. Castello Branco (org.) Belo horizonte, UFMG, 2008
Génesis 11: 1-9 La torre de Babel
Spivak "Tradução como cultura" trad. al portugués de Eliana Ávila y Liane Schneider, Ilha do desterro n 48, Florianópolis, 2005, pp. 41-65
Oustinoff, Michaël. Bilinguisme d'ecriture et autotraduction. Julien Green, Samuel Beckett, Vladimir Nabokov. L'Harmattan, Paris, 2001.
Vallejo, César. "Magistral demostración de salud pública" en Contra el secreto profesional, Lima, Mosca Azaul, 1973, pp. 53-58.
Vallejo, César. "Electrones de la obra de arte" en El arte y la revolución. Mosca Azul, Lima, 1973, pp. 69-71.
Huidobro, Vicente. "El creacionismo" (manifiesto) en Schwartz, Jorge. Las vanguardias latinoamericanas. Textos programáticos y críticos. Madrid, Cátedra, 1991.
Schwartz, Jorge. “Nuestra Ortografía Bangwardista: tradición y ruptura en los proyectos lingüísticos de los años veinte” en Pizarro, org. América Latina. Palavra, Literatura e Cultura. São Paulo, Unicamp, 1995.
Garcia Pinto, Magdalena. "El bilinguismo como factor creativo en Altazor" en revista Iberoamericana, XLV, 1979.
Yurkievich, Saul. "Lo signos vanguardistas. El registro de la modernidad" en Pizarro (org.) América Latina. Palavra, Literatura e Cultura. São Paulo, Memorial-Unicamp, 1994,pp. 91-97.
Vicente, Huidobro. "Express" (Poemas árticos, 1918) y "El hombre alegre" (El espejo de agua, 1916) en Obra poética. Madrid, Allca XX, 2003; Altazor (fragmento); Vallejo, César. Poema I de Trilce.
Yudice, George. "El espejo de agua. Horizon Carré, Tour Eiffel, Hallali, Ecuatorial" en Vicente Huidobro y la motivación del lenguaje, Buenos Aires, Galerna, 1978, pp. 21-66.
Ballon, Enrique. "Para una definición de la escritura de Vallejo" en Vallejo, César. Obra poética completa. Ayacucho, Buenos Aires, 1986, pp.IX-LXXVII
Rama,Ángel "Meio seculo de literatura latino-americana", pp, 206-final
Rama, Ángel. "Meio seculo de narrativa latino-americana", pp. 157-205
Kafka, Franz. "La construcción de la muralla china" en Relatos Completos, Bs. As, Losada, 1981, pp.128-141.
Rama, Angel. "Meio seculo de narrativa latino-americana (1922-1972)" (1973), en en Aguiar-Vasconcelos (orgs). Ángel Rama. Literatura e cultura na América Latina. São Paulo, Edusp. pp. 111-156
Klein, Melanie."Amor, culpa y reparación" (!937) en Amor , culpa y reparación y otros ensayos (1921-1945). Paidós.
Derrida, J. Desvíos de Babel. trad.al castellano de Jorge Panesi en URL Derrida en castellano
Deleuze, Gilles; Guattari, Félix. "Del ritornelo"; "Lo liso y lo estriado" en Mil mesetas. Capitalismo y esquizofrenia. Trad. de Vázquez Pérez con colab. de Larraceleta. Pre-textos.
Simondon, Gilbert. Dos lecciones sobre el animal y el Hombre. Buenos Aires, Ediciones La Cebra, 2008.
Copi. El Uruguayo. trad. de Enrique Vilas-Mata en Obras (tomo I). Barcelona, anagrama, 2010, pp. 35-78.
Link, Daniel. "Copi: formas de reproducción" en Gónzalez, C. (edit.) Fuera del canon: escrituras excéntricas de América Latina, Pittsbourgh, IILI, 2014, pp. 81-98.
Copi. Le bal des folles. Paris, Bourgois, 1977.
Copi. El baile de las locas. Barcelona, Anagrama, 2000.
Aira, César. Copi. Rosario, Beatriz Viterbo, 1991.
Derrida, Jacques. Le monolinguisme de l'autre. Paris, Galilée, 1996. Chap. 7, pp. 75-114.
Klein, Jean René. "Clarté, pureté, universalité. Des traits identitaires du français ou... de belles rimes qui ne riment à rien?" en Deproost, et Coulie. Les langues pour parler en Europe. Dire l'unité à plusieurs voix, L'Harmattan, Paris, 2002.
Gauvin, Lise. "La langue et ses fictions" y "Chap. III La langue classique" en La fabrique de la langue. Paris, du Seuil, 2004.
Giordano, Alberto. "Stuación de Héctor Bianciotti: el escritor argentino y la tradición francesa" en Hyspamerica, año XXVIII, n. 84, diciembre 19999, pp. 3-12.
Steiner, Geroge, "Eros y lenguaje" en Sobre la dificultad y otros ensayos, FCE, México DF.
Tcherkaski, José. Habla Copi: homosexualidad y creación. Bs. As., Galerna, 1998.
Marco, S.; Posadas A.; Speroni, M.; Vignolo, G. "La pieza breve del teatro argentino 1890-1930" en Teoria del género chico Criollo, Bs. As., Eudeba, 1974. pp 299-433
Copi. L’Internationale Argentine. Paris, Belford, 1988.
Copi. La internacional Argentina. Trad. Alberto Cardin. Barcelona, Anagrama, 2000
Copi. Virginia Woolf a encore frappe. Nouvelles. Paris, Persona, 1983.
Copi. La Journée d'une reveuse. Paris, Bourgois, 1968.
Copi. La tour de la defense. Paris. Bourgois, 1978.
Copi. Une visite inopportune. (Suivi de textes de Cavanna, Cournot, Hocquenghem, Lavelli et Sternberg). Paris, Bourgois, 1999.
Copi. Le frigo. Suivi d'un entretien avec Michel carcassone. Paris. Persona, 1983.
Copi. Eva Perón. traducción de Jorge Monteleone, Adriana Hidalgo editora, Bs. As., 2000
Copi. Eva perón. Bourgois, 2006.
Nores, D. et Godard, C. Lavelli. Paris, Bourgois, 1971.
Satge, Alain. Lavelli. Opéra et mise a mort. Paris, Fayard, 1979.
Copi, Cachafaz, opera por Oscar Strasnoy, dirigida por Geoffroy Jourdain, 2010.
"Arrabalera" por Tita Merello
"Se dice de mí" por Tita Merello
Eva peron de Copi por Charles Compagnie, Ellenore Lemattre y Joahanna Classe
Último discurso de Eva Perón
Discursos de Eva Perón y Juan Domingo Perón
Haesbaert, Rogério. "Território e desterritorialização em Deleuze e Guattari" em O Mito da Desterritorialização. Rio de Janeiro, Bertrand Brasil, 2017.
Deleuze-Guattari Kafka. Por una literatura menor. Trad. Júlio Castañon Guimarães. Imago, Rio de Janeiro, 1977.
Deleuz-Guattari. Kafka. Pour une littérature mineure. Minuit, 1975.
Deleuze-Guattari. "Chapitre 3. Qu'est-ce qu'une littérature mineure" en Kafka. Pour une littérature mineure, Minuit, 1978.
Perlongher, Néstor. Alambres en Poemas Completos. Bs. As., Planeta, 1997.
Perlongher, Néstor (org.). "Introdução" en Caribe Transplatino. Poesía neobarroca cubana e rioplatense. São Paulo, Iluminuras, 1991.
Perlongher, Néstor. "El portuñol en poesía" en Revista Tsé Tsé, 7-8, Buenos Aires, otoño, 2000.
Celada, Maite. "Acerca del errar por el portuñol" en revista Tsé Tsé, 7-8, Buenos Aires, otoño 2000.
Cangi, Adrián. "Una poética bastarda" en Revista tsé tsé, 7-8, Buenos Aires, otoño 2000.
Jorge Panesi, « Cosa de locas : las lenguas de Néstor Perlongher », Cuadernos LIRICO, 2013.
AA.VV. "Homenaje a Néstor Perlongher". Cuadernos de Recienvenido no. 18, Universidade de São Paulo, USP, 2002 (incluye textos de Haroldo de Campos, Rosa, entre otros)
Anzaldua, Gloria. Borderlands/La frontera, prefacio y capítulo 5, en Katatay, año VIII, no. 10, septiembre de 2012, pp. 151-160.
Suchet, Myriam. L'imaginaire hétérolingue. Paris, Garnier, 2014.
Wilson Bueno. Mar paraguayo, Iluminuras, São Paulo, 1992 (incluye prologo de Perlongher "Sopa paraguaya")
Foffani, Enrique. "La frontera Uruguay-Brasil: Fabián Severo, el poeta sin gramática" en Katatay, año VIII, no. 10, septiembre de 2012, pp. 43-67.
AA.VV "Antologa literária. Poéticas da fronteira" (incluye textos de Fávio Vargas, Douglas Diegues y otros) en Araujo Pereira (org.)Cartografia imaginaria da Triplice fronteira, São Paulo, Dobra Editorial, 2014.
Bananere, Juo. "A fundaço de Zan Baolo" en Benedito, Antunes. As cartas d'abaixo o Pigues, Unesp.
Juó Bananére. La Divina Increnca, São Paulo, Escola Politécnica da USP, 1993.
Antunes, benedito "O macarrônico" en Juó Bananére: As cartas d'Abax'o Pigues. Unesp Editoria.
Fonseca, Cristina. Juo Bananere. O abuso em blaque. São Paulo, Editora 31, 2001. pp. 91-115.
Martins do carmo, Mauricio. Paulicéia scugliambada, Paulicéia desvairada. Juó Bananére e a imagem do italiano na literatura brasileira. Niteroi, Eduff, 1998, pp. 31-71.
AA.VV. Dossier Fronteiras en Revista da Associação Brasileira de Hispanistas, no. 2, 2002 (incluye textos de Bartolome Melia, Gina Saraceni, Camblong)
Camblong, Ana. "Habitantes de la frontera" en Cuadernos de Recienvenido, n. 27, USP, 2012.
Molloy y Suskind (eds.) Poeticas de la distancia. Adentro y afuera de la literatura argentina. Buenos Aires, Norma, 2006.
Orlandi Puccinelli, Eni. "O teatro de identidade. A parodia como traço da mistura linguistica (italiano/português)" en Interpretação. Autoria, leitura e efeitos do trabalho simbólico.
ppt Perlongher
Derrida, j. Salvo o nome. Tradução de Nicía Bonatti. Papirus, Campinas, 1995.
Porchia. Voces. Bs. As. Hachette, 1978.
Porchia. Voces abandonadas. Introducción de Laura Cerato. Valencia, Pretextos, 2001.
Porchia. Voces. (Apunte para la clase)
Morábito, Fabio. "Antonio Porchia: la brevedad del extranjero", Acta Poetica 29 (2), otoño 2008, pp. 141-157.
Ortiz-Osés, Andrés “Humanística y aforística”, Letras de Deusto vol. 34 - nº 103, Universidad de Deusto, 2004, pp. 239-264.
Wilcock. El templo estrusco. Trad. de Ernesto Montequin. Bs. As., Sudamericana, 2004.
Wilcock. Il tempio etrusco. Milano, Rizzoli Editore, 1973.
Herrera, Ricardo. "Juan Rodolfo Wilcock y el problema de la restauración neoclásica" en La ilusión de las formas. El imaginero, pp.53-78
Deidier, R. (a cura di). segnali sul nulla. Studi e testimonianze per Juan Rodolfo Wilcock. Roma, Istituto della Enciclopedia italiana, 2002.
Beccaria, Gian Luigi. Italiano Antico e Novo. Garzanti, Torino, 1988, pp. 13-118.
Serianni, Trifone. Storia della lingua italiana. Volume primo. I luoghi della codificazione, Torino, Einaudi, 1993, pp. 291-295; 305-309;371-381;551-555; 611-619; 679-683.
De Mauro, Tullio-Lodio, Mario. Lingua e dialetti. Roma, Riuniti, 1979, caps. I, II e III, pp. 9-37.
Coveri-Benucci-Diadori. Le varietá dell'italiano. Manuale di sociolinguistica italiana. Siena-Roma, Bonacci Editore, 1998, pp.19-27.
Sarolli, Gian Roberto. El italiano, lengua romance. Bs. As, Nova, 1959.
Eco, Umberto. "La lengua perfecta de Dante" en La búsqueda de la lengua perfecta, Trad. de Maria Pons, Barcelona, Critica, 1999 (orig. 1993), pp. 40-54
Pisani, Vittore. "L'etrusco" en Le lingue dell'italia Antica. Oltre il Latino. Torino, Ronseberg & Sellier, 1964, pp. 303-316
Rohlfs, Gerhard. "La Gorgia toscana (fenomeno etrusco?)" en Studi e Richerche su lingua e dialetti d'Italia, Firenze, Sansoni, 1990, pp. 161-176
Muljacic, Zarco. "L'italiano nella prospettiva contrastiva" en Scaffale Italiano, Firenze, La Nuova Italia, 1991.pp243-252.
Wilcock. Libro de poemas y canciones. Bs. As., Sudamericana, 1940.
Wilcock. Paseo sentimental. Bs. As., Sudamericana, 1946.
Wilcock, Rodolfo. Poesie. Milano, Adelphi, 1996.
Wilcock. Il reato di scrivere. (A cura di Edoardo Camurri). Milano, Adelphi, 2009.
De Blasi. "Istruzione elementare, libri di lettura e di calligrafia" en Serianni; Triffoni. Storia della lingua italiana, Torino, 1993, pp. 391-423.
De Mauro. Capire le parole. Roma-Bari, Sagittari, 1994. "Cap. 6 Sette forme di adeguatezza della traduzione", pp. 81-95.
De Mauro. Scuola e linguaggio. Roma, riuniti, 1981. "Cap. I. La scuola tra lingua e dialetto", pp. 11-26.
De Mauro. Scuola e linguaggio. Roma, riuniti, 1981. "Cap. I. La scuola tra lingua e dialetto", pp. 11-26.
Devoto, G; Giacomelli, G. I dialetti delle Regioni d'Italia. Firenze, Sansoni, 1991. "Calabria", pp. 135-141.
Covei, L.; Berucci, A.;Diadori, P. Le varietá dell'italiano. Roma, bonacci, 1998. Cap. 4.2.4 "Le grammatiche di italiano per stranieri", 4.2.5. I dizionari", pp. 237-238.
Leso, Erasmo. "momenti di storia del linguaggio politico" en Serianni, L.; Trifoni, P. (a cura di). Storia della lingua italiana. Volume secondo. Torino, Eunadi, 1994, pp. 703-713.
Melman, Charles. Imigrantes. Incidências subjetivas das mudanças de língua e país. São Paulo, Escuta, 1992
Gelman. dibaxu. Bs. As., Seix Barral, 2010.
“La lengua salvada. Acerca de dibaxu de Juan Gelman” en Lateinamerika- Studien 36. Rolland Sipller (ed.). Universität Erlangen-Nürnberg, 1995, pp.183-202
Alcoba, Laura. La casa de los conejos. Traducción de Leopoldo Brizuela. Buenos Aires, Edhasa, 2009.
Alcoba, Laura. Manèges. Petite histoire argentine. París, Gallimard, 2007.
Jean-Luc Nancy. À escuta. tradução de Fernanda Bernardo. Edições Chão da Terra, Belo Horizonte, 2014 (orig. 2002) Arquivo Editar título Editar
Barthes. "El cuerpo de la música" en Lo obvio y lo obtuso. trad. de C. fernández medrano. Paidos, 1986 (orig. 1982), pp. 243-304.
Porrua, Ana. "La puesta en voz de la poesía" en Caligrafía tonal. bs. As., Entropía, 2011, pp.151-206.
Irigaray. Sexes et genres á travers les langues. Conclusions, Paris, Grasset.
Perlongher, Néstor. "Cadáveres", tradução de Josely Vianna en Lamê, edição bilíngüe espanhol-português, tradução de Baptista Josely Vianna/ seleção de Echavarren, R.. Campinas: Unicamp, 1994.
Perlongher, Néstor. "La ilusión de unas islas" en Dossier "Del exilio" . Revista Sitio no. 3, Buenos Aires, 1983, pp.47-86.(incluye textos de Recalde, Jinkis, Grüner)
Alcalde; Grüner; Gusmán; Jinkis. "Entredichos" Dossier revista Sitio no. 2; pp. 3-14.
Revista El porteño n 88, abril 1989 y n 89, mayo 1989. "El peronismo como vendaval erótico" y "El affaire Evita"
Perlongher lee "Cadáveres"
Cadáveres. Documental de Jorge Barneau. Poema recitado por su autor, Néstor Perlongher.
Comunicado n 1 de la Junta Militar Argentina, marzo 1976
Documental de la Universidad Nacional de Córdoba (UNC) sobre el centro clandestino de La Perla
Discurso de Galtieri, anunciando el fin de la guerra de Malvinas
El escritor Ernesto Sábato entrega al presidente Alfonsín el informe de la CONADEP sobre desaparición de personas
Discurso de Galtieri, presidente de facto de Argentina, anunciando la guerra de Malvinas
Anuncio oficial del fin de la guerra de malvinas
“Lectura de Voces de Antonio Porchia por el autor, Radio Universidad Nacional de la Plata (1961)”, disponível em SEDICI, “Repositorio Institucional de la UNLP
Gasparini, Pablo. "Wilcock a dos tiempos y dos voces" en González, Carina (edit.) Fuera del canon: escrituras excéntricas de América Latina. Pittsburgh, IILI, 2014, pp. 25-52.
Gasparini, Pablo. "Un inmigrante entre extranjeros: Antonio Porchia como 'gnomon' del misterio" en Confluenze Vol. 1, no. 2, Universitá di Bologna, pp. 71-80.
Gasparini, Pablo. "dibaxu de la lengua. Gelman en sefardí" en Cadernos de Língua e Literatura hebraica, no. 11, Universidade de São Paulo, 2013.
Gasparini, Pablo. El exilio procaz: Gombrowicz por la Argentina. Rosario, Beatriz Viterbo Editora, 2007.
Gasparini, Pablo. "Exil et déplacements linguistiques: sur le 'débout français' de Copi et de Bianciotti" en Joubert, Claire (sous la direction de) Le texte etranger, Vincennes-saint denis, Université Paris 8, 2006.
Gasparini, Pablo; Santos, D. D.(2015). 'En el embute del francés: sobre Manèges/La casa de los conejos de Laura Alcoba'. Alea : Estudos Neolatinos (Online), v. 17, p. 7
Gasparini, Pablo.(2016) "Apatridade". "Extraterritorialidade". In: Stelamaris Coser. (Org.). Viagens, deslocamentos, espaços: conceitos criticos. 1ed.Vitória: Edufes, p. 22-27, p. 138-145
Gasparini, Pablo.(2010). Néstor Perlonger: una extraterritorialdad en gozoso portuñol. Revista Iberoamericana, v. LXXVI, p. 757-775.
Gasparini, Pablo.(2010) El portugués del otro o de la otredad del portugués: el inmigrante como traductor/traducido. Revista Iberoamericana, v. LXXVI, p. 81-99,
Gasparini, Pablo.(2013) De lo poético como desmadre de la lengua: sobre L'uruguayen de Copi.. In: Marsal, Meritxell Hernando; Diniz, Alai García; Cardoso de Faria e Custodio, Raquel. (Org.). Esteticas migrantes. 1ed.Niteroi: Comunitá, p. 50-56
Anuncio oficial del fin de la guerra de malvinas ►