1 00:00:21,910 --> 00:00:24,879 CANA BECO 2 00:01:52,200 --> 00:01:56,796 Dedicado ao mundo Black Shack Becos. 3 00:01:56,938 --> 00:02:01,568 Governorate of Martinique, Rivière-Salée. Agosto 1930 ... 4 00:02:02,143 --> 00:02:03,701 Era tempo de férias escolares. 5 00:02:03,878 --> 00:02:05,778 As crianças de Shack Alley 6 00:02:05,914 --> 00:02:07,677 esperavam impacientes 7 00:02:07,816 --> 00:02:09,807 Que seus pais fossem para o trabalho nos canaviais 8 00:02:09,951 --> 00:02:12,920 assim eles ficavam livres durante o dia. 9 00:02:16,458 --> 00:02:18,016 Jose ... 10 00:02:18,159 --> 00:02:20,627 Tome conta do barraco 11 00:02:20,762 --> 00:02:22,354 Suas roupas estão limpas. 12 00:02:22,497 --> 00:02:25,466 Não me dê motivos para ficar bravo quando eu voltar! 13 00:02:32,173 --> 00:02:35,142 Bom dia, Amantine. 14 00:02:37,112 --> 00:02:38,477 Depressa, doze dedos! 15 00:02:38,613 --> 00:02:40,478 Estava com os zumbis na noite passada? 16 00:02:40,615 --> 00:02:43,209 Sim, eu estava no Madame Dede. 17 00:02:43,351 --> 00:02:44,909 Eles foram! 18 00:02:45,053 --> 00:02:47,180 Venha, eles foram. 19 00:02:56,898 --> 00:02:59,992 Depressa! Você vai perder a luta! 20 00:03:00,135 --> 00:03:03,298 Se o mangusto vencer, dê-me o seu relógio. 21 00:03:03,438 --> 00:03:06,407 Você está louco! Carmen me deu! 22 00:03:20,488 --> 00:03:22,422 Eu ganhei. Dê-me o seu relógio. 23 00:03:22,557 --> 00:03:25,526 Eu não apostei com você! 24 00:03:25,660 --> 00:03:30,154 Mentiroso! Dê-me o seu relógio. 25 00:03:53,888 --> 00:03:57,483 Você só tem bananas? 26 00:03:57,625 --> 00:04:00,685 Você não tem sequer bacalhau! 27 00:04:00,829 --> 00:04:04,060 Ontem à noite, comemos pão de frutas e carne de porco. 28 00:04:04,199 --> 00:04:06,064 Foi muito bom! 29 00:04:06,201 --> 00:04:08,226 Então, muito bom. 30 00:04:08,370 --> 00:04:09,598 O que está Gesner fazendo? 31 00:04:09,738 --> 00:04:12,332 Depressa, Gesner, estamos comendo na casa de José. 32 00:04:12,474 --> 00:04:13,702 Vamos do lado de comer fora. 33 00:04:13,842 --> 00:04:16,902 Eu tenho farinha e bacalhau. Mas vamos comer do lado de fora. 34 00:04:19,381 --> 00:04:22,145 Pare de se exibir. Deixem-nos entrar. 35 00:04:23,818 --> 00:04:27,083 Eu disse que vamos comer do lado de fora. 36 00:04:27,222 --> 00:04:29,588 Silêncio! Está vindo o chefe! 37 00:04:29,724 --> 00:04:32,215 O chefe! 38 00:04:44,606 --> 00:04:47,131 Ele se foi. 39 00:04:56,751 --> 00:04:58,651 Onde está o açúcar? 40 00:04:58,787 --> 00:04:59,981 Não há nenhum. 41 00:05:00,121 --> 00:05:01,383 Olhe para ele. 42 00:05:01,523 --> 00:05:03,252 Eu disse que não há açúcar. 43 00:05:03,391 --> 00:05:05,859 Você tem certeza de sua avó não escondê-lo? 44 00:05:05,994 --> 00:05:07,518 Acabou! 45 00:05:08,730 --> 00:05:11,631 Muito ruim! Eu vou olhar de qualquer maneira. 46 00:05:11,766 --> 00:05:13,961 Eu já disse, não há açúcar! 47 00:05:14,102 --> 00:05:16,593 Ela deve tê-lo escondido! 48 00:05:16,738 --> 00:05:21,869 Esteja onde estiver, eu vou encontrá-lo! 49 00:05:22,010 --> 00:05:23,875 Se você acha assim, pode procurar, 50 00:05:24,012 --> 00:05:25,570 em seguida, procure no céu, não aqui! 51 00:05:25,713 --> 00:05:28,147 O açúcar acabou! 52 00:05:28,283 --> 00:05:30,615 Você olha nas caixas. Vou verificar o quarto. 53 00:05:30,752 --> 00:05:32,811 Eu vou com você. 54 00:05:32,954 --> 00:05:34,182 Você não entende? 55 00:05:34,322 --> 00:05:36,187 Não há mais açúcar! 56 00:05:36,324 --> 00:05:37,586 Vou olhar debaixo da cama. 57 00:05:37,725 --> 00:05:39,488 Sim. 58 00:05:39,627 --> 00:05:40,651 Nada! 59 00:05:40,795 --> 00:05:43,161 Olhe sobre as vigas. 60 00:05:43,298 --> 00:05:44,663 Minha mãe esconde-lo lá. 61 00:05:44,799 --> 00:05:47,927 Eu sei! No penico! 62 00:05:49,604 --> 00:05:51,333 Jose! 63 00:05:51,473 --> 00:05:52,838 Você está louco! 64 00:05:52,974 --> 00:05:54,771 Tire os sapatos! 65 00:05:54,909 --> 00:05:57,400 Gesner, você é um mentiroso! Você quebrou a tigela! 66 00:05:57,545 --> 00:05:59,410 Tigela de Ma Tine! 67 00:05:59,547 --> 00:06:03,108 Mentiroso! Você fez isso! 68 00:06:11,426 --> 00:06:14,827 Basta dizer que um deles fez isso! 69 00:06:14,963 --> 00:06:16,624 Doze-Toes deles. 70 00:06:16,764 --> 00:06:19,631 Ela subiu na mesa e derrubou a tigela. 71 00:06:19,767 --> 00:06:22,065 Julien Doze Toes "eles crespo! 72 00:06:22,203 --> 00:06:24,330 Com medo de que Ma Tine vai puni-lo? 73 00:06:24,472 --> 00:06:26,406 Você precisa de uma ajuda. 74 00:06:26,541 --> 00:06:28,406 Não, um canto é melhor. 75 00:06:28,543 --> 00:06:31,444 3 cães, 3 gatos, não deixe Ma Tine bater no Jose! 76 00:06:31,579 --> 00:06:35,743 Um encanto é melhor. Ele vai te salvar. 77 00:06:35,884 --> 00:06:38,114 Sem açúcar! Então, vamos comer a farinha! 78 00:06:38,253 --> 00:06:40,847 Seu porco! 79 00:06:54,602 --> 00:06:58,402 Nós vamos fazer um feitiço, para Ma Tine não puni-lo. 80 00:07:02,010 --> 00:07:06,208 Três nós em uma folha de grama, e você está salvo. 81 00:07:11,085 --> 00:07:13,178 Mantenha apertado! 82 00:07:13,321 --> 00:07:16,552 Quando sua avó chegar, coloque-o atrás de você. 83 00:07:16,691 --> 00:07:21,219 Ela vai gritar e xingar, mas ela não vai bater em você. 84 00:08:40,408 --> 00:08:44,538 Não olhe para adultos. É falta de educação. 85 00:08:47,382 --> 00:08:52,911 Amantine, vejo que você está desfrutando de seu cachimbo! 86 00:08:55,657 --> 00:09:00,685 Se eu estivesse sozinho eu não iria acender o fogo esta noite. 87 00:09:00,828 --> 00:09:05,822 Eu ia colocar uma pitada de sal na minha língua. 88 00:09:05,967 --> 00:09:09,403 Para manter longe os vermes que atacam meu coração. 89 00:09:09,537 --> 00:09:13,496 Então eu vou para a cama porque estou cansada. 90 00:09:13,641 --> 00:09:16,735 Cansada como uma mula velha. 91 00:09:31,292 --> 00:09:34,056 O que isso quer dizer? 92 00:09:36,597 --> 00:09:41,000 "Splendor e desenvolvimento do busto." 93 00:09:41,135 --> 00:09:45,128 "Reconstruir o seu peito com comprimidos orientais." 94 00:09:45,273 --> 00:09:48,436 "Desenvolver seios firmes." 95 00:09:48,576 --> 00:09:52,012 "Não há mais ossos salientes." 96 00:09:52,146 --> 00:09:56,014 "Dê graciosas curvas para seu seio." 97 00:10:04,025 --> 00:10:09,327 Uma criança bem educada usa uma colher. 98 00:10:10,798 --> 00:10:12,425 Você quebrou minha tigela! 99 00:10:12,567 --> 00:10:15,866 E você teve a coragem de cola-la! 100 00:10:16,003 --> 00:10:18,096 Você pensou que eu não iria notar? 101 00:10:18,239 --> 00:10:22,938 A única coisa que a sua falecida mãe me deixou! 102 00:10:23,077 --> 00:10:26,205 Seu descuidado! 103 00:10:29,550 --> 00:10:32,383 O que você estava procurando nas minhas coisas? 104 00:10:34,455 --> 00:10:38,255 Fique de joelhos! 105 00:10:58,012 --> 00:11:02,972 Ma Tine, todos tem que trabalhar mais rápido! 106 00:11:03,117 --> 00:11:05,517 Faça seu trabalho corretamente! 107 00:11:05,653 --> 00:11:08,622 Os molhos devem ser mais espessos e da cana é muito curto. 108 00:11:08,756 --> 00:11:10,951 Faça seu trabalho corretamente! 109 00:11:11,092 --> 00:11:13,253 Faça molhos mais grossos! 110 00:11:13,394 --> 00:11:15,954 Ti Coco! Urinando na hora do trabalho! 111 00:11:16,097 --> 00:11:18,190 Multa de 15 centavos! - Sim, chefe. 112 00:11:18,332 --> 00:11:20,027 Whitey em sua poltrona 113 00:11:20,168 --> 00:11:22,568 Homem negro queima no sol 114 00:11:22,703 --> 00:11:24,398 Ti Coco irrita 115 00:11:24,539 --> 00:11:27,007 Chefe vem junto 116 00:11:38,853 --> 00:11:41,822 Trabalho! 117 00:12:12,653 --> 00:12:14,951 Todos os dias eu ia ver Carmen. 118 00:12:15,089 --> 00:12:19,890 Ele trabalhou no Rio Boat That foi para Fort-de-France. 119 00:12:20,027 --> 00:12:22,427 Fort-de-France ... 120 00:12:22,563 --> 00:12:26,329 A cidade que todas as crianças da aldeia sonham ir ... 121 00:12:41,449 --> 00:12:44,077 É você, Jose. 122 00:12:52,827 --> 00:12:54,852 Não é bonito? 123 00:12:54,996 --> 00:12:56,691 E o de ontem? 124 00:12:56,831 --> 00:13:00,028 Não é minha culpa! As meninas não vão me deixam em paz. 125 00:13:00,167 --> 00:13:02,101 Agora, as coisas sérias. 126 00:13:02,236 --> 00:13:04,397 Tudo certo. 127 00:13:09,010 --> 00:13:14,209 O "H" é bom, então é o "L". 128 00:13:14,348 --> 00:13:18,216 O "O" é muito gordo. 129 00:13:18,352 --> 00:13:20,980 O "U" está dançando a beguine! 130 00:13:21,122 --> 00:13:25,718 É realmente dançando the Beguine? 131 00:13:25,860 --> 00:13:29,387 Fazê-lo mais. 132 00:13:56,457 --> 00:13:57,048 Um enigma! 133 00:13:57,191 --> 00:13:59,125 Estou pronto. 134 00:13:59,260 --> 00:14:01,990 Sempre que você a vê, ela está grávida. 135 00:14:02,129 --> 00:14:07,066 Mas ela nunca dá à luz. 136 00:14:07,201 --> 00:14:09,226 A lua cheia. 137 00:14:11,272 --> 00:14:12,637 Outro enigma! 138 00:14:12,773 --> 00:14:15,264 Estou pronto. 139 00:14:15,409 --> 00:14:19,607 Acho que e eu vou te dar um melro branco. 140 00:14:21,248 --> 00:14:26,413 Menino negro, vestida de branco, em um castelo verde. 141 00:14:26,554 --> 00:14:28,647 Medouze, o cortador! 142 00:14:35,563 --> 00:14:37,292 Ti Coco! 143 00:14:39,900 --> 00:14:43,233 12 francos menos 10 centavos. 144 00:14:44,572 --> 00:14:47,200 A pinha! 145 00:14:47,341 --> 00:14:49,104 O Cane não precisou do seu fertilizante! 146 00:14:49,243 --> 00:14:51,040 Ouça isso! 147 00:14:51,178 --> 00:14:53,738 Você está sempre irritando! 148 00:14:53,881 --> 00:14:55,508 Se você está cansado de ir ver um médico! 149 00:14:55,649 --> 00:14:58,277 Ele não está doente, apenas preguiçoso! 150 00:14:58,419 --> 00:15:04,585 Se meus rins estourar eu ainda tenho que segurá-la dentro! 151 00:15:04,725 --> 00:15:07,785 Pegue o seu dinheiro e some! 152 00:15:07,928 --> 00:15:11,591 Amantine, a avó! 153 00:15:15,069 --> 00:15:18,163 Julien doze dedos do pé! 154 00:15:30,885 --> 00:15:32,716 Isso é tudo? 155 00:15:32,853 --> 00:15:34,218 O que você esperava? 156 00:15:34,355 --> 00:15:35,413 Você tem o seu devido! 157 00:15:35,556 --> 00:15:37,956 Ele quebrou as costas! Isso é tudo o que você deu a ele? 158 00:15:38,092 --> 00:15:39,457 Madame, 18 francos. 159 00:15:39,593 --> 00:15:42,153 Ele não podia fazer muito em 5 dias. 160 00:15:42,296 --> 00:15:44,764 Se fosse muito, ele deveria ter recusado. 161 00:15:44,899 --> 00:15:46,958 Vocês mulheres sempre falam bobagem! 162 00:15:47,101 --> 00:15:48,830 Ninguém poderia cortar mais cana do que isso? 163 00:15:48,969 --> 00:15:49,958 Next! 164 00:15:50,104 --> 00:15:51,332 Anastasie-Big-barriga! 165 00:15:51,472 --> 00:15:52,734 Next! 166 00:15:52,873 --> 00:15:54,340 Não desperdice a sua saliva! 167 00:15:54,475 --> 00:15:57,501 Quando você morrer, Whitey vai ficar o nosso dinheiro na sua bunda! 168 00:15:57,645 --> 00:16:00,876 Puta que pariu! Todo o meu dinheiro foi para a loja! 169 00:16:01,015 --> 00:16:05,577 O que posso fazer sem dinheiro? É hora de eu morrer! 170 00:16:10,357 --> 00:16:13,121 45 francos. 171 00:16:27,108 --> 00:16:29,975 Isso não é suficiente. Você é curto 6,50. 172 00:16:30,111 --> 00:16:32,102 Colocá-lo na aba de hoje. 173 00:16:32,246 --> 00:16:34,976 Tudo certo. Na aba de hoje. 174 00:16:35,116 --> 00:16:37,448 Dê-me dois rabos de porco ... 175 00:16:39,787 --> 00:16:41,550 Metade de um pote de farinha ... 176 00:16:44,692 --> 00:16:47,661 E lasca de manteiga. 177 00:17:35,576 --> 00:17:39,239 É você, filho? 178 00:17:41,315 --> 00:17:43,783 Eu não estou dormindo, sabe? 179 00:17:43,918 --> 00:17:46,716 Apenas descansando meu corpo velho. 180 00:17:49,590 --> 00:17:52,320 Campos de cana-de-Malditos! 181 00:18:53,988 --> 00:18:55,819 E CRIC! 182 00:18:55,956 --> 00:18:56,923 E crac! 183 00:18:57,057 --> 00:18:58,024 São histórias ... 184 00:18:58,158 --> 00:18:59,785 ... Vale a pena contar? Sim! Eles são! 185 00:18:59,927 --> 00:19:00,916 E CRIC! 186 00:19:01,061 --> 00:19:03,222 E crac! 187 00:19:07,534 --> 00:19:10,196 Era uma vez ... 188 00:19:10,337 --> 00:19:11,964 Na Martinica ... ... 189 00:19:12,106 --> 00:19:14,472 havia um homem negro velho triste e feio. 190 00:19:14,608 --> 00:19:18,635 Um mentiroso diria: "feio como Jose." 191 00:19:18,779 --> 00:19:21,714 Mas eu não sou um mentiroso, então ... 192 00:19:21,849 --> 00:19:25,842 Eu diria que ... feio como Medouze. 193 00:19:25,986 --> 00:19:31,322 Todos os dias, o velho falou de seu país. 194 00:19:31,458 --> 00:19:32,891 Cric! 195 00:19:33,027 --> 00:19:34,153 Crac! 196 00:19:34,295 --> 00:19:35,353 Misticric! 197 00:19:35,496 --> 00:19:37,293 Misticrac! 198 00:19:45,139 --> 00:19:48,802 Esse país foi chamado ... 199 00:19:48,942 --> 00:19:51,968 ... África. 200 00:19:52,112 --> 00:19:54,945 País do meu pai. 201 00:19:55,082 --> 00:19:58,210 O país do pai de seu pai. 202 00:20:02,790 --> 00:20:04,655 O preto velho ... 203 00:20:04,792 --> 00:20:05,850 Triste e feio ... 204 00:20:05,993 --> 00:20:09,224 Quem chorou durante toda a sua juventude ... 205 00:20:09,363 --> 00:20:12,560 ... Sempre dizia para mim ... 206 00:20:12,700 --> 00:20:17,034 "Medouze, seu velho pai vai morrer em breve" 207 00:20:17,171 --> 00:20:20,140 "Sem nunca entender o que aconteceu ..." 208 00:20:20,274 --> 00:20:24,335 "Quando os brancos desembarcou aqui." 209 00:20:24,478 --> 00:20:28,812 O velho negro também acrescentou: 210 00:20:28,949 --> 00:20:31,042 "Eu tinha um irmão mais velho, Ousmane" 211 00:20:31,185 --> 00:20:33,278 uma irmã mais nova, Sokhna. " 212 00:20:33,420 --> 00:20:36,116 "Os homens brancos nos caçaram." 213 00:20:36,256 --> 00:20:38,816 "Eles nos pegaram com laços." 214 00:20:38,959 --> 00:20:45,626 "Então ... depois de muitos dias, a jornada pela mata," 215 00:20:45,766 --> 00:20:48,633 "Eles nos levou para a borda da água grande". 216 00:20:48,769 --> 00:20:53,297 "Um dia, fomos descarregados aqui." 217 00:20:53,440 --> 00:20:58,173 "Nós fomos vendidos para cortar cana para os brancos." 218 00:21:01,982 --> 00:21:06,009 "Eu era um menino como você, Medouze." 219 00:21:06,153 --> 00:21:10,783 "Todos os negros desceram das colinas com varas," 220 00:21:10,924 --> 00:21:14,223 "facões, pistolas e tochas." 221 00:21:14,361 --> 00:21:17,728 "Eles invadiram a cidade de St. Pierre." 222 00:21:17,865 --> 00:21:21,961 "Eles queimaram todas as casas." 223 00:21:22,102 --> 00:21:26,903 "Pela primeira vez, os negros viram brancos tremer de medo" 224 00:21:27,040 --> 00:21:29,941 "Cercá-los em suas mansões e matar." 225 00:21:30,077 --> 00:21:33,535 "Foi assim que a escravidão acabou." 226 00:21:36,483 --> 00:21:39,816 E o velho negro disse ... 227 00:21:39,953 --> 00:21:42,820 "Eu corri tanto ..." 228 00:21:42,956 --> 00:21:46,187 Acho que correu toda Martinica. " 229 00:21:46,326 --> 00:21:49,762 "Quando os meus pés se recusaram a continuar" 230 00:21:49,897 --> 00:21:53,060 "Olhei para frente e para trás." 231 00:21:53,200 --> 00:21:56,761 "Eu vi que eu estava de volta a Shack Alley novamente." 232 00:21:56,904 --> 00:22:02,137 "Ele estava de volta aos campos de cana." 233 00:22:02,276 --> 00:22:08,078 "Nós éramos livres, mas nossas barrigas estavam vazias." 234 00:22:08,215 --> 00:22:10,877 "O Mestre tinha-se tornado o chefe!" 235 00:22:11,018 --> 00:22:14,886 "Então eu fiquei aqui, como todos os outros negros" 236 00:22:15,022 --> 00:22:17,513 neste país amaldiçoado. " 237 00:22:17,658 --> 00:22:21,321 Isso é como o meu velho pai falou. 238 00:22:26,233 --> 00:22:28,861 Nada mudou, filho. 239 00:22:29,002 --> 00:22:31,903 Os brancos possuem toda a terra. 240 00:22:32,039 --> 00:22:34,837 A lei proíbe de bater-nos, 241 00:22:34,975 --> 00:22:38,809 mas não forçá-los a nos pagar um salário decente. 242 00:22:43,283 --> 00:22:46,810 Se você fosse para a África, o Sr. Medouze ... 243 00:22:49,556 --> 00:22:51,922 Eu iria com você. 244 00:22:56,763 --> 00:22:59,960 Ai, meu filho ... 245 00:23:03,437 --> 00:23:08,170 Medouze nunca irá para a África. 246 00:23:08,308 --> 00:23:13,541 Medouze não tem mais ninguém na África. 247 00:23:18,652 --> 00:23:21,177 Quando eu estiver morto ... 248 00:23:21,321 --> 00:23:24,256 Quando o meu velho corpo for enterrado ... 249 00:23:24,391 --> 00:23:27,485 então eu voltarei para a África. 250 00:23:27,628 --> 00:23:32,361 Mas eu não posso levá-lo junto. 251 00:23:57,691 --> 00:24:00,990 Nós vamos todos voltar para a África, um dia. 252 00:24:01,128 --> 00:24:03,858 Não se preocupe. 253 00:24:04,464 --> 00:24:05,863 Eu não gosto de doze dedos. 254 00:24:06,066 --> 00:24:09,695 Ele mantém tudo isso. 255 00:24:09,836 --> 00:24:11,861 Ele colocou ... 256 00:24:12,005 --> 00:24:13,870 garrafas quebradas ao redor. 257 00:24:14,007 --> 00:24:15,031 Uma vez ... 258 00:24:15,175 --> 00:24:16,870 ele veio atrás de mim como um demônio. 259 00:24:17,010 --> 00:24:20,173 Cuidado ... 260 00:24:20,314 --> 00:24:22,578 Ele quer nos machucar! 261 00:24:22,716 --> 00:24:25,116 Puxe para baixo. 262 00:24:28,622 --> 00:24:30,419 Venha! 263 00:24:30,557 --> 00:24:32,024 Eu não! 264 00:24:32,159 --> 00:24:34,889 Nem eu! 265 00:24:38,265 --> 00:24:40,324 Um ovo de galinha! 266 00:24:40,467 --> 00:24:41,593 Veja! 267 00:24:41,735 --> 00:24:43,327 Um ovo! 268 00:24:46,873 --> 00:24:50,741 É muito! 269 00:24:50,877 --> 00:24:52,504 Como vamos comê-lo? 270 00:24:52,646 --> 00:24:54,238 Vamos cozinhar. 271 00:24:54,381 --> 00:24:56,906 Vamos saborear um ovo! 272 00:24:58,285 --> 00:24:59,775 Eu quero o maior pedaço. 273 00:24:59,920 --> 00:25:01,148 Precisamos de fóforos. 274 00:25:01,288 --> 00:25:02,482 Não há qualquer. 275 00:25:02,689 --> 00:25:04,020 A loja tem alguns. 276 00:25:04,157 --> 00:25:06,455 Mas eu vou tomar coragem para conseguir alguma coisa. 277 00:25:06,593 --> 00:25:07,890 Nós não temos dinheiro! 278 00:25:08,028 --> 00:25:09,962 Diga que nossa mãe quer eles ... a crédito. 279 00:25:10,097 --> 00:25:11,621 Eu não! 280 00:25:11,765 --> 00:25:12,663 Victorine, você vai! 281 00:25:12,799 --> 00:25:14,130 Eu? Victorine? Não! 282 00:25:14,267 --> 00:25:15,996 Você sabe como se mostrar na frente dos meninos ... 283 00:25:16,136 --> 00:25:17,660 Mas ... você não ousa ir até a loja? 284 00:25:17,804 --> 00:25:20,602 Você é bobo. Você vai, Orelie. 285 00:25:20,741 --> 00:25:24,643 Se você não fizer isso, você não vai mesmo ter uma lasca de ovo! 286 00:25:25,712 --> 00:25:28,237 Jose, dê-me uma garrafa. 287 00:25:28,382 --> 00:25:30,009 Para que? 288 00:25:30,150 --> 00:25:31,310 Você vai ver. 289 00:25:31,451 --> 00:25:33,316 Diga-me. 290 00:25:33,453 --> 00:25:37,184 O que você vai fazer com ela? 291 00:25:37,324 --> 00:25:40,725 Algo bobo, e papai vai nos bater esta noite. 292 00:25:40,861 --> 00:25:42,726 Diga-me! 293 00:25:50,604 --> 00:25:52,231 O que você gostaria? 294 00:25:52,372 --> 00:25:53,999 Rum, por favor. 295 00:25:54,141 --> 00:25:56,473 É para o papai? 296 00:25:56,610 --> 00:26:00,137 Ele me disse para comprá-lo esta manhã, mas eu esqueci. 297 00:26:00,280 --> 00:26:01,645 Você esqueceu! 298 00:26:01,782 --> 00:26:03,750 Uma menina grande como você, esqueçer! Vergonha! 299 00:26:03,884 --> 00:26:07,115 Você se lembra de brincar, mas você esquece os recados! 300 00:26:07,254 --> 00:26:09,449 Os fósforos! 301 00:26:13,660 --> 00:26:15,525 Isso é tudo? 302 00:26:15,662 --> 00:26:18,597 Sim, Madame Lina ... 303 00:26:18,732 --> 00:26:20,825 Ah, esqueci ... 304 00:26:20,967 --> 00:26:25,233 Eu também queria os fósforos. 305 00:26:37,984 --> 00:26:40,475 Ele queima. 306 00:26:40,620 --> 00:26:42,781 Você é muito guloso! Dê-me! 307 00:26:42,923 --> 00:26:45,721 Dê-me um pouco! 308 00:26:45,859 --> 00:26:48,623 Deixe um pouco para nós! 309 00:26:59,539 --> 00:27:03,600 Quando doze Toes está bêbado, ele anda de quatro, 310 00:27:03,744 --> 00:27:06,178 e grunhe ... 311 00:27:06,313 --> 00:27:09,544 como um porco. 312 00:27:09,683 --> 00:27:13,414 Quando meu pai estava bêbado, ele diz: "Eu sou o chefe" 313 00:27:13,553 --> 00:27:17,353 "E não vá pensando que eu estou bêbado!" 314 00:27:41,214 --> 00:27:43,876 Fogo ... 315 00:27:58,064 --> 00:28:01,659 Fogo, fogo, fogo ... 316 00:28:45,645 --> 00:28:48,239 O que vamos fazer com essas crianças? 317 00:28:48,381 --> 00:28:51,009 Eles colocaram rum na minha conta na loja. 318 00:28:51,151 --> 00:28:51,947 Puni-la! 319 00:28:52,085 --> 00:28:54,053 Você queimou tudo que eu tinha! 320 00:28:54,187 --> 00:28:55,916 Sou uma menina levada! 321 00:28:56,056 --> 00:28:58,251 Vamos ver se você é levada! 322 00:29:08,001 --> 00:29:10,231 Minha cabeça está girando! 323 00:29:10,370 --> 00:29:14,534 Agora vara de Julien vai girar ... em sua bunda! 324 00:29:14,674 --> 00:29:17,199 Você devia se envergonhar! Queimaram meu jardim, minhas galinhas. 325 00:29:17,344 --> 00:29:20,438 Bastardos! 326 00:29:21,448 --> 00:29:23,313 Canalha! 327 00:29:23,450 --> 00:29:26,908 Você não tem vergonha, batendo numa criança assim? 328 00:29:27,053 --> 00:29:28,543 Ouça isso! 329 00:29:28,688 --> 00:29:31,657 Eles queimaram meu jardim, minhas galinhas. 330 00:29:31,791 --> 00:29:34,316 Agora, eu sou o errado! 331 00:29:34,461 --> 00:29:37,328 Cuidado! Não mexa comigo! 332 00:29:45,372 --> 00:29:48,773 Senhor, o gerente está aqui. 333 00:29:52,612 --> 00:29:55,479 Eu lhe disse para fazer o seu trabalho com cuidado! 334 00:29:55,615 --> 00:29:57,776 Enviamos para você por causa do fogo. 335 00:29:57,918 --> 00:29:59,681 Olha isso! 336 00:29:59,819 --> 00:30:02,811 Seu feixe de cana tem muita palha. 337 00:30:02,956 --> 00:30:05,925 É mais do que 20% de palha seca! 338 00:30:06,059 --> 00:30:09,790 Olhe para ele! O que é isso? 339 00:30:09,930 --> 00:30:13,093 Eu não posso fazer com cana-de-açúcar como isso! 340 00:30:14,467 --> 00:30:15,627 Você Ape! 341 00:30:15,769 --> 00:30:17,396 Você envolveu cada cana ... 342 00:30:17,537 --> 00:30:19,767 Em folhas mortas ...! - Eu vou bater no seu rabo! 343 00:30:22,008 --> 00:30:24,568 E esse fogo? 344 00:30:24,711 --> 00:30:27,544 E eu construi as casas para eles! 345 00:30:27,681 --> 00:30:31,481 E agora, eles atearam fogo em minha plantação! 346 00:30:31,618 --> 00:30:33,210 As crianças não deveriam ficar por lá! 347 00:30:33,353 --> 00:30:34,752 O que vai fazer com elas? 348 00:30:34,888 --> 00:30:37,721 Nós poderíamos usá-las no trabalho. 349 00:30:49,235 --> 00:30:52,398 O que é isso? Isso é um feixe de cana? 350 00:30:52,539 --> 00:30:54,439 Cada cana deve ser de 3 metros de comprimento. 351 00:31:02,182 --> 00:31:05,549 Você está sempre com sede, moleza! 352 00:31:09,656 --> 00:31:11,089 Lazy Bones! 353 00:31:11,224 --> 00:31:14,819 Sua avó pensa que você vai ter um trabalho do governo. 354 00:31:26,506 --> 00:31:28,235 Você não está trabalhando. 355 00:31:28,375 --> 00:31:31,970 Sábado vamos receber o pagamento. Você não vai ter nada! 356 00:31:32,112 --> 00:31:33,909 Vá embora, menino! 357 00:31:41,221 --> 00:31:44,349 Eu quero trabalhar também. 358 00:31:44,491 --> 00:31:46,686 Eu sou a única criança não está trabalhando. 359 00:31:46,826 --> 00:31:51,024 Eu não vou deixar você acabar nos canaviais. 360 00:31:51,164 --> 00:31:53,724 Como todos os negros sem orgulho ... 361 00:31:53,867 --> 00:31:57,928 Seus filhos ... ficarão na mesma miséria! 362 00:31:58,071 --> 00:32:01,234 Tortilla veio pegar Ma Tine para fazer o parto de um bebê. 363 00:32:01,374 --> 00:32:04,537 Mas ela nasceu morto. 364 00:32:04,677 --> 00:32:06,577 Ma Tine disse ... 365 00:32:06,713 --> 00:32:11,582 "Outro garoto se salvou dos canaviais do homem branco." 366 00:32:11,718 --> 00:32:15,279 Eu só pensava em uma coisa. 367 00:32:15,422 --> 00:32:19,222 Meu primeiro encontro com o meu novo professor da escola ... 368 00:32:19,359 --> 00:32:21,350 Sr. Stephen Roc. 369 00:32:21,494 --> 00:32:24,395 Comporte-se em Madame Leonce. 370 00:32:26,833 --> 00:32:30,325 Mostre que você é bem educado. 371 00:32:30,470 --> 00:32:32,665 Não se preocupe. 372 00:32:32,806 --> 00:32:36,435 Paul, vamos nos atrasar para a escola. 373 00:32:38,678 --> 00:32:42,944 Você tem sorte, ela concordou ... 374 00:32:43,083 --> 00:32:46,849 em fazer-nos esse favor. 375 00:32:58,264 --> 00:32:59,754 Eu os ouvi! 376 00:32:59,899 --> 00:33:02,197 Voando sobre o telhado. Eles eram tão barulhento! 377 00:33:02,335 --> 00:33:05,236 Você acha que eles são aves, mas elas são bruxos. 378 00:33:05,371 --> 00:33:06,338 Zombies, demônios reais! 379 00:33:06,473 --> 00:33:07,440 Você viu? 380 00:33:07,574 --> 00:33:10,372 Você está louco? Eles podem quebrar a minha perna ... 381 00:33:10,510 --> 00:33:12,740 torcer minha boca, empurrar nos meus olhos. 382 00:33:12,879 --> 00:33:14,312 Então o quê? 383 00:33:14,447 --> 00:33:17,848 Minha Avó diz para colocar uma cruz de madeira no telhado. 384 00:33:17,984 --> 00:33:19,349 Ele quebra suas asas ... 385 00:33:19,486 --> 00:33:21,317 e eles caem. 386 00:33:21,454 --> 00:33:22,921 Alguns não voam mais. 387 00:33:23,056 --> 00:33:25,684 Eles se tornam cães, gatos e cobras. 388 00:33:25,825 --> 00:33:27,986 E se você sair ... 389 00:33:28,128 --> 00:33:30,824 à meia-noite ... você já era! 390 00:33:30,964 --> 00:33:34,229 Há um cavalo de três pernas que galopa todas as noites. 391 00:33:34,367 --> 00:33:36,096 Vai cloppity, cloppity, cloppity. 392 00:33:36,236 --> 00:33:38,397 Eu vou te dizer uma coisa ... 393 00:33:38,538 --> 00:33:41,006 Mas não conte a ninguém. 394 00:33:41,141 --> 00:33:42,802 Sr. Godisar, o farmacêutico ... 395 00:33:42,942 --> 00:33:46,275 e Miss Antoine, da Câmara Municipal ... 396 00:33:46,412 --> 00:33:48,676 Ambos são bruxos. 397 00:33:48,815 --> 00:33:51,784 Ah! os brancos ... eles são demônios. 398 00:33:51,918 --> 00:33:55,479 Nunca olhe para eles à noite! 399 00:33:55,622 --> 00:33:59,490 Basta apertar um pouco de terra em sua mão e dizer: 400 00:33:59,626 --> 00:34:01,821 Voltar, Satanás! 401 00:34:01,961 --> 00:34:04,987 Mentiroso! Isso é apenas histórias. 402 00:34:05,131 --> 00:34:07,122 Zombies não existem! 403 00:34:07,267 --> 00:34:08,894 O que você disse? Repita! 404 00:34:09,035 --> 00:34:12,436 Eu disse que você é um mentiroso! 405 00:34:12,572 --> 00:34:16,372 Você não sabe sobre os brancos. Eles têm tudo. 406 00:34:16,509 --> 00:34:19,910 Eles não precisam se tornar gatos ou cães. 407 00:34:20,046 --> 00:34:23,675 Pergunte ao seu pai, se um gato ou cachorro mandou-o para trabalhar em uma fábrica! 408 00:34:46,072 --> 00:34:48,040 O Certificado de Escola ... 409 00:34:48,174 --> 00:34:52,076 é mais indispensável para o mais humilde de pessoas. 410 00:34:53,613 --> 00:34:56,173 Aqueles que trabalham duro o suficiente para merecê-lo ... 411 00:34:56,316 --> 00:34:59,410 estão determinados a levar uma vida decente. 412 00:34:59,552 --> 00:35:02,487 Para os outros, como se sabe, 413 00:35:02,622 --> 00:35:06,285 vai ser nos canaviais. 414 00:35:06,426 --> 00:35:11,295 Com o Certificado de Escola Alguns podem ir direto para o trabalho ... 415 00:35:11,431 --> 00:35:13,490 ou obter ... 416 00:35:13,633 --> 00:35:17,865 se estudar ... o Certificado do professor elementar. 417 00:35:18,004 --> 00:35:21,906 Os outros ... os melhores ... 418 00:35:22,041 --> 00:35:26,478 Podem tentar uma bolsa de estudo em Fort-de-France. 419 00:35:29,249 --> 00:35:32,377 Agora peguem seus livros, 420 00:35:34,053 --> 00:35:38,456 e escrevam no meio da primeira página ... 421 00:35:38,591 --> 00:35:42,527 assim vocês lerão todas as manhãs. 422 00:35:45,465 --> 00:35:49,026 "O estudo ..." 423 00:35:49,168 --> 00:35:54,299 "Essa é a chave para abrir a segunda porta de nossa liberdade." 424 00:35:54,440 --> 00:35:57,307 Anotem isso. 425 00:36:08,955 --> 00:36:12,083 José, você não vai comer com a gente? 426 00:36:12,225 --> 00:36:13,487 Ma Tine não vai deixar. 427 00:36:13,626 --> 00:36:14,752 Que chato! 428 00:36:14,894 --> 00:36:17,192 Enfim, eu estou com raiva de você. 429 00:36:22,368 --> 00:36:25,428 Olá, Madame Fusil ... como você está? 430 00:36:25,571 --> 00:36:27,937 Olá, meu filho. Como está sua avó? 431 00:36:28,074 --> 00:36:31,601 Não muito bem hoje. Quando chove, o joelho dói. 432 00:37:05,345 --> 00:37:07,905 Aqui, rapaz. 433 00:37:08,047 --> 00:37:09,912 Coma isso. 434 00:37:10,049 --> 00:37:13,576 Diga a sua avó que ela não precisa se preocupar. 435 00:37:13,720 --> 00:37:15,688 Eu vou fazer o seu almoço. 436 00:37:15,822 --> 00:37:17,119 Obrigado, Madame Leonce. 437 00:37:17,256 --> 00:37:21,625 Você poderia me fazer um favor? 438 00:37:21,761 --> 00:37:22,785 Sim, senhora. 439 00:37:22,929 --> 00:37:25,397 Engraxe alguns sapatos para mim. 440 00:37:41,647 --> 00:37:44,411 O que o professor lhe ensinou hoje? 441 00:37:44,550 --> 00:37:46,518 Muitas coisas. 442 00:37:46,652 --> 00:37:50,679 Eu aprendi: "classe de palavras!" 443 00:37:50,823 --> 00:37:53,189 "Gesner, Albicy, não enganam!" 444 00:37:53,326 --> 00:37:56,318 "Vire, estenda os braços!" 445 00:37:57,597 --> 00:37:59,929 Ma disse: "Obrigado." 446 00:38:00,066 --> 00:38:02,296 Obrigado, querida. 447 00:38:07,473 --> 00:38:10,738 Isso é tudo o que ele ensinou, o dia todo? 448 00:38:10,877 --> 00:38:12,538 Eu só estou brincando com você. 449 00:38:12,678 --> 00:38:14,737 Aprendemos a diferença ... 450 00:38:14,881 --> 00:38:17,076 entre os municípios e distritos. 451 00:38:17,216 --> 00:38:20,549 Como Creuse e Aubusson. 452 00:38:20,686 --> 00:38:21,880 Aubusson! 453 00:38:22,021 --> 00:38:24,683 Que nomes estranhos! 454 00:38:28,494 --> 00:38:32,225 Madame Leonce diz, não se incomoda de fazer o meu almoço. 455 00:38:32,365 --> 00:38:33,627 Ela tem comida suficiente. 456 00:38:33,766 --> 00:38:36,030 Você entendeu certo? 457 00:38:36,169 --> 00:38:39,138 Isso é o que ela disse, vovó. 458 00:38:40,506 --> 00:38:44,101 Impossível! Ela já está deixando você comer lá. 459 00:38:44,243 --> 00:38:47,701 Espero que isso não seja ideia sua! 460 00:38:47,847 --> 00:38:50,839 Não, vovó. 461 00:39:25,751 --> 00:39:27,184 O que é isso? 462 00:39:29,222 --> 00:39:31,816 É PATAGON ... 463 00:39:31,958 --> 00:39:35,359 Chá Patagon cura uma dor de garganta. 464 00:39:35,495 --> 00:39:38,658 Você não se esqueceu. 465 00:39:40,766 --> 00:39:44,930 Todas as coisas na criação têm seus segredos. 466 00:39:46,172 --> 00:39:48,072 O solo tem um segredo. 467 00:39:48,207 --> 00:39:52,371 A água tem um segredo. O fogo tem um segredo! 468 00:39:52,512 --> 00:39:54,946 Vida! 469 00:39:55,081 --> 00:39:59,984 Não pense que a água e fogo são inimigos. Não! 470 00:40:00,119 --> 00:40:03,782 Eles são as forças da criação. 471 00:40:03,923 --> 00:40:07,120 Cada um precisa do outro para criar a vida! 472 00:40:07,260 --> 00:40:10,661 Sim ... eles criam vida! 473 00:40:16,702 --> 00:40:18,465 Vê isso? 474 00:40:18,604 --> 00:40:20,595 O quê? A formiga? 475 00:40:23,509 --> 00:40:27,138 Se eu pisar nele, é seu fim. 476 00:40:27,280 --> 00:40:30,772 Mas tente fazer isso de novo! 477 00:40:32,485 --> 00:40:37,445 Ninguém deve se meter com a vida. 478 00:40:37,590 --> 00:40:42,425 O homem só pode destruir a vida, ele não pode recriá-la! 479 00:40:44,130 --> 00:40:45,620 O meu filho ... 480 00:40:45,765 --> 00:40:48,734 Deixemos a criação resolver seus próprios assuntos. 481 00:40:48,868 --> 00:40:53,498 Precisamos aprender a aceitar o funcionamento de criação ... 482 00:40:53,639 --> 00:40:56,107 sem choro nem tristeza. 483 00:40:56,242 --> 00:40:59,575 Uma vez que, de uma forma ou de outra, sempre funciona melhor. 484 00:41:06,586 --> 00:41:10,283 Garoto, esqueça o seu próprio nome ... 485 00:41:10,423 --> 00:41:13,483 mas nunca se esqueça disso. 486 00:41:19,732 --> 00:41:21,859 Lisette! Saia daí! 487 00:41:25,204 --> 00:41:26,762 Terminou? 488 00:41:26,906 --> 00:41:28,498 Sim, Madame Leonce. 489 00:41:28,641 --> 00:41:33,010 Você vai fazer mais um pouco de trabalho para mim, o meu menino negro? 490 00:41:33,145 --> 00:41:35,875 Mas minha senhora ... eu tenho que ir para a escola! 491 00:41:36,015 --> 00:41:37,778 Estou sempre atrasado! 492 00:41:37,917 --> 00:41:41,512 Só vai levar 2 minutos. 493 00:41:49,895 --> 00:41:52,659 Esqueceu-se do prato. 494 00:41:52,798 --> 00:41:55,494 Isso é muito bom! 495 00:41:55,635 --> 00:41:59,765 Você é um menino muito interessante. 496 00:42:18,290 --> 00:42:20,952 Espalhe os pratos ao sol. 497 00:42:22,561 --> 00:42:24,392 Eu vou me atrasar! 498 00:42:24,530 --> 00:42:27,090 Se você não falar muito, você já teria feito. 499 00:42:46,419 --> 00:42:48,614 Fique aí, Sr. Hassam! 500 00:42:48,754 --> 00:42:49,982 Albicy! 501 00:42:50,122 --> 00:42:52,556 Encontre uma palavra que vem da "terra". 502 00:42:57,496 --> 00:42:58,963 Terminal ... ... 503 00:42:59,098 --> 00:43:02,067 Terminal? Isso é terrível! 504 00:43:02,201 --> 00:43:04,761 Vireil! Você tenta. 505 00:43:10,710 --> 00:43:13,736 Por que você está atrasado, o Sr. Hassam? 506 00:43:13,879 --> 00:43:14,971 Território. 507 00:43:15,114 --> 00:43:16,706 Vá e estender seus braços! 508 00:43:16,849 --> 00:43:18,749 Território. Territorio, senhor! 509 00:43:18,884 --> 00:43:20,579 Boa. 510 00:43:20,720 --> 00:43:24,747 Agora me dê o oposto dessas palavras. 511 00:43:24,890 --> 00:43:29,327 Tortilla Saint-Louis ... vá ao quadro-negro. 512 00:43:32,198 --> 00:43:33,825 Venda? 513 00:43:33,966 --> 00:43:36,799 Compra. 514 00:43:54,153 --> 00:43:55,142 Jesus! 515 00:43:55,287 --> 00:43:56,948 Pirralho! 516 00:44:01,260 --> 00:44:04,491 O fim! 517 00:44:04,630 --> 00:44:07,190 Obrigado, senhorita Saint-Louis. Boa! 518 00:44:10,302 --> 00:44:12,634 Entre, Sr. Hassam. 519 00:44:12,772 --> 00:44:16,469 Não pense que você pode escapar da revisão do vocabulário! 520 00:44:23,149 --> 00:44:25,140 Sr. Hassam ... 521 00:44:25,284 --> 00:44:29,118 nos dizer a diferença entre ... 522 00:44:29,255 --> 00:44:33,282 "Cacarejando" e "cantar". 523 00:44:33,425 --> 00:44:35,723 Normalmente ... 524 00:44:35,861 --> 00:44:40,264 usamos a palavra "cantar" para as pessoas ... 525 00:44:40,399 --> 00:44:45,029 Quando suas vozes exprimem uma música. 526 00:44:45,171 --> 00:44:47,435 Por exemplo ... 527 00:44:47,573 --> 00:44:50,474 Minha avó gosta de um bom fumo, então quando fuma ela canta. 528 00:44:50,609 --> 00:44:53,077 Silêncio! 529 00:44:53,212 --> 00:44:55,146 Os animais têm formas diversas de cantar: 530 00:44:55,281 --> 00:44:57,715 As rolinhas piam ... As cotovias da montanha ... 531 00:44:57,850 --> 00:45:00,444 As coisas podem cantar também: 532 00:45:00,586 --> 00:45:03,487 o vento na cana, a chuva que cai ... 533 00:45:03,622 --> 00:45:06,489 os rios, como as rodas de carroças. 534 00:45:07,760 --> 00:45:12,254 Algumas outras palavras descrevem o tipo de canto: 535 00:45:13,165 --> 00:45:15,895 um sapo é dito coaxar ... 536 00:45:16,836 --> 00:45:19,168 Cambalhotas ... 537 00:45:19,305 --> 00:45:21,364 Grunhir ... - Eles chiam. 538 00:45:23,242 --> 00:45:25,267 Quando um deles coloca um ovo ... 539 00:45:25,411 --> 00:45:29,711 canta para anunciá-lo. Isso é chamado de cacarejar. 540 00:45:29,849 --> 00:45:31,840 Muito bom, Hassam. 541 00:45:33,285 --> 00:45:35,810 Você definiu os termos bem ... mas ... 542 00:45:35,955 --> 00:45:40,551 Tal brilhante estudante não deve se atrasar para a escola. 543 00:45:48,133 --> 00:45:51,830 Leopold, seu pai disse para não falar com essas crianças. 544 00:45:51,971 --> 00:45:53,939 Pirralho! Eu vou contar para sua mãe! 545 00:46:05,718 --> 00:46:09,449 Boa noite, Madame Leonce! 546 00:46:19,398 --> 00:46:21,059 Safado, bastardo! 547 00:46:21,200 --> 00:46:22,258 Eu vou bater em você! 548 00:46:22,401 --> 00:46:24,801 Cabeça de mongoose! 549 00:46:36,982 --> 00:46:39,576 Você veio com essas crianças negras novamente. 550 00:46:39,718 --> 00:46:43,245 Seu pai não quer que você brinque com eles. 551 00:47:06,812 --> 00:47:08,939 O que é isso, mãe? 552 00:47:09,081 --> 00:47:13,347 O último disco que seu pai enviou da França. 553 00:47:13,485 --> 00:47:16,215 Tamarindo ou suco de ameixa? 554 00:47:16,355 --> 00:47:17,686 Quero suco de ameixa. 555 00:48:11,076 --> 00:48:13,806 Esse menino me exaspera! 556 00:48:32,398 --> 00:48:34,992 Eu não disse para você não sair? 557 00:48:35,134 --> 00:48:38,126 Você foi ver o Sr. Medouze. 558 00:48:39,805 --> 00:48:41,568 Ele não está lá. 559 00:48:41,707 --> 00:48:43,675 Então, o que você estava fazendo lá? 560 00:48:46,278 --> 00:48:49,714 Você se esquece que há uma hora certa para almoçar. 561 00:48:49,848 --> 00:48:51,338 Sr. Medouze não está lá. 562 00:48:51,483 --> 00:48:54,748 Ele pode ir para onde ele quiser. 563 00:49:01,393 --> 00:49:03,486 Avó, o Sr. Medouze ... 564 00:49:03,629 --> 00:49:08,259 Amor de Deus! Não me incomode com ele! 565 00:49:09,368 --> 00:49:12,235 É o Sr. Medouze ... 566 00:49:12,371 --> 00:49:15,169 Ele desapareceu, não está em casa! 567 00:49:24,516 --> 00:49:27,007 Medouze não está lá! 568 00:49:27,152 --> 00:49:28,642 Ele não está na cama? 569 00:49:28,787 --> 00:49:31,347 Não, José teria visto ele. Ele se foi! 570 00:49:31,490 --> 00:49:32,855 Onde ele poderia estar? 571 00:49:32,991 --> 00:49:36,290 Paul, traga a tocha! 572 00:49:40,566 --> 00:49:43,729 Ti Coco, levante-se! Medouze desapareceu! 573 00:49:45,871 --> 00:49:48,203 Doze-Toes, pegue a sua lanterna e facão! 574 00:49:48,340 --> 00:49:50,137 Medouze não está lá? 575 00:49:50,275 --> 00:49:53,073 Depressa! Temos procurar por ele. 576 00:51:07,152 --> 00:51:09,120 Ele está aqui! 577 00:51:44,890 --> 00:51:47,552 Sr. Saint-Louis, onde está você? 578 00:51:55,634 --> 00:51:56,931 Senhoras e senhores ... 579 00:51:57,069 --> 00:51:58,331 o canavial, 580 00:51:58,470 --> 00:52:00,438 comeu a vida do senhor Medouze. 581 00:52:00,572 --> 00:52:03,302 Então ele foi morrer nos canaviais. 582 00:52:03,442 --> 00:52:06,036 Ele deitou a pele e ossos de seu velho cachimbo. 583 00:52:07,613 --> 00:52:10,707 Que a sua alma descanse em paz em todos os dias que virão. 584 00:52:10,849 --> 00:52:13,579 Sempre, há tempo para o obituário. Amém! 585 00:52:17,589 --> 00:52:19,386 Senhoras e senhores ... 586 00:52:19,524 --> 00:52:21,458 Senhor Medouze está morto, 587 00:52:21,593 --> 00:52:24,323 mas não deixe que isso fira vossos corações. 588 00:52:24,463 --> 00:52:26,897 Adivinhem porque, senhoras e senhores ... 589 00:52:27,032 --> 00:52:30,126 porque Medouze colocou seu velho corpo na cana antes de morrer? 590 00:52:32,337 --> 00:52:37,570 Ele escondeu seu corpo nas lavouras de cana, ele fez isso ... 591 00:52:37,709 --> 00:52:39,267 Para que nós, seus irmãos ... 592 00:52:39,411 --> 00:52:42,403 não herdemos seu antigo conselho de partir ... 593 00:52:42,547 --> 00:52:45,414 suavizado por seus velhos ossos e pelo cachimbo, 594 00:52:45,550 --> 00:52:48,178 que nunca deixou ... dia ou noite. 595 00:52:53,492 --> 00:52:56,359 Senhor Medouze não queria que seus antigos irmãos, 596 00:52:56,495 --> 00:53:00,659 herdassem seu destino, derrotado em todas as suas lutas, 597 00:53:00,799 --> 00:53:03,359 ou seus barris de ouro e prata, 598 00:53:03,502 --> 00:53:06,471 O homem branco o presenteou com um pontapé na bunda, 599 00:53:06,605 --> 00:53:08,072 dizendo, vá em frente, velho negro, 600 00:53:08,206 --> 00:53:09,764 cheirando a mijo, 601 00:53:09,908 --> 00:53:13,969 dizendo, vá em frente, velho negro,! 602 00:53:21,720 --> 00:53:27,420 Agora o Sr. Medouze está a caminho para a África. 603 00:53:27,559 --> 00:53:32,087 E ... os mortos que estão mortos devem retornar à Terra. 604 00:53:44,176 --> 00:53:45,973 Tenho uma palavra para fazer, 605 00:53:46,111 --> 00:53:47,976 a costureira, 606 00:53:48,113 --> 00:53:51,605 Eu vou parar de agradecer Madame Leonce. 607 00:53:51,750 --> 00:53:54,617 Veja o bem ... Eu estou trazendo-os aqui. 608 00:53:54,753 --> 00:53:58,382 Vá, faça sua lição de casa. - Sim, Ma. 609 00:54:05,530 --> 00:54:07,862 Eu estarei de volta. 610 00:54:51,610 --> 00:54:53,840 O que você come ao meio-dia? 611 00:54:56,848 --> 00:54:59,339 Nada. - Nada? 612 00:54:59,484 --> 00:55:00,974 Nada? 613 00:55:01,119 --> 00:55:02,814 Suco de ameixa ... 614 00:55:02,954 --> 00:55:05,422 Maçã. 615 00:55:05,557 --> 00:55:07,286 Isso não é alimento! 616 00:55:09,961 --> 00:55:13,362 Por que você não me contou o que aconteceu com Leonce? 617 00:55:17,202 --> 00:55:19,762 Vá buscar seus livros e sua cama. 618 00:55:32,684 --> 00:55:34,015 Onde você vai? 619 00:55:36,254 --> 00:55:38,552 Pergunte a ela! 620 00:55:38,690 --> 00:55:40,988 Eu? Você está louco! 621 00:55:48,433 --> 00:55:51,197 Anda logo! 622 00:56:00,545 --> 00:56:04,709 Agora vamos ir para a cidade para viver com Madame Fusil. 623 00:56:04,850 --> 00:56:06,841 Eu vou cozinhar para você sozinha. 624 00:56:06,985 --> 00:56:10,318 Deus me dará a força e coragem ... 625 00:56:10,455 --> 00:56:15,051 para voltar aos campos de cana do branco. 626 00:56:15,660 --> 00:56:19,528 Lembre-se, amanhã eu vou perguntar novamente sobre geleiras alpinas. 627 00:56:20,699 --> 00:56:21,927 Classe dispensada! 628 00:56:25,837 --> 00:56:28,567 Boa noite, madrinha Fanny. 629 00:56:30,609 --> 00:56:33,169 Boa noite, professor. 630 00:56:41,152 --> 00:56:42,119 Onde está Deus? 631 00:56:42,254 --> 00:56:44,814 Deus está em toda parte, 632 00:56:44,956 --> 00:56:47,652 no céu, na terra, 633 00:56:47,792 --> 00:56:49,817 e em todos os lugares. 634 00:56:49,961 --> 00:56:52,395 Qual é o destino do homem? 635 00:56:52,531 --> 00:56:55,591 Destino do homem é ... 636 00:56:55,734 --> 00:56:58,464 ... Morte, julgamento, 637 00:56:58,603 --> 00:57:01,970 O céu eo inferno. 638 00:57:02,107 --> 00:57:03,699 O que é o Céu? 639 00:57:03,842 --> 00:57:05,776 O céu é ... 640 00:57:05,911 --> 00:57:07,879 Gesner! 641 00:57:08,013 --> 00:57:10,709 Medo ... e respeito na casa de Deus. 642 00:57:10,849 --> 00:57:14,250 O céu é um lugar de prazer, 643 00:57:14,386 --> 00:57:16,820 onde os santos e de Deus, 644 00:57:16,955 --> 00:57:18,889 desfrutar da felicidade eterna. 645 00:57:19,024 --> 00:57:20,457 Todos juntos. 646 00:57:30,635 --> 00:57:32,466 Mais uma vez! 647 00:57:41,546 --> 00:57:43,241 O que é o inferno? 648 00:57:43,381 --> 00:57:47,317 O inferno é um lugar de tormentos ... 649 00:57:58,830 --> 00:58:02,994 Sr. o Thorail! 650 00:58:03,134 --> 00:58:05,068 Você compreende homem branco? 651 00:58:05,203 --> 00:58:08,001 Ele é meu pai! - O teu pai! 652 00:58:10,408 --> 00:58:12,569 Abençoado pelo Papa! 653 00:58:12,711 --> 00:58:15,339 Especialmente enviado de Lourdes a Roma. 654 00:58:16,514 --> 00:58:19,108 Ajoelhe-se, as crianças ... 655 00:58:19,250 --> 00:58:21,844 Oremos para agradecer ao Sr. Auberville. 656 00:58:34,599 --> 00:58:36,362 Sua avó está doente. 657 00:58:37,569 --> 00:58:40,333 Sr. Saint-Louis brought costas. 658 00:58:42,774 --> 00:58:46,175 Eu fiz tudo o que pude. 659 00:58:46,311 --> 00:58:48,836 Mas, se ela não melhorar amanhã ... 660 00:58:48,980 --> 00:58:51,574 ela vai ter que ir ao médico. 661 00:58:51,716 --> 00:58:53,616 Eu fiz o jantar. 662 00:59:02,260 --> 00:59:04,251 Coma de tudo, agora. 663 00:59:04,396 --> 00:59:06,762 Eu vou passar por aqui para ter notícias dela amanhã. 664 00:59:13,271 --> 00:59:15,967 Não se preocupe ... Coma. 665 00:59:16,107 --> 00:59:18,200 Obrigado, Madame Fusil. 666 00:59:18,343 --> 00:59:20,777 Boa noite, meu rapaz. 667 00:59:34,826 --> 00:59:37,420 Você já comeu? 668 00:59:37,562 --> 00:59:39,757 Sim, vovó. 669 00:59:40,832 --> 00:59:43,062 Lave seus pés. 670 00:59:43,201 --> 00:59:45,726 Faça a sua cama! 671 00:59:48,173 --> 00:59:50,004 Você ainda está aqui? 672 00:59:55,914 --> 00:59:58,007 O que você quer? 673 01:00:05,190 --> 01:00:08,318 Você vai ver, vovó 674 01:00:08,460 --> 01:00:12,021 Algum dia eu vou cuidar de você. 675 01:00:12,163 --> 01:00:16,998 Nós vamos ter uma casa grande ... com flores ... 676 01:00:17,135 --> 01:00:20,627 galos, coelhos, porcos ... 677 01:00:20,772 --> 01:00:23,297 Você não terá que ir aos canaviais. 678 01:00:23,441 --> 01:00:27,468 Não se esqueça de suas orações. 679 01:00:27,612 --> 01:00:30,274 Boa noite, vovó. 680 01:01:08,319 --> 01:01:11,880 Eu não me importaria com um pouco de fumaça. 681 01:02:30,935 --> 01:02:34,393 Você não deveria estar aqui, e você sabe disso. 682 01:02:36,007 --> 01:02:37,872 Com aquele menino descalço, 683 01:02:38,009 --> 01:02:39,840 que não podem falar francês. 684 01:02:39,978 --> 01:02:41,969 Eu lhe disse para não vê-lo. 685 01:02:45,850 --> 01:02:47,784 Traga-me o cavalo! 686 01:02:52,156 --> 01:02:54,488 Traga aquele cavalo, caramba! 687 01:03:48,546 --> 01:03:51,640 Ele diz que vai morrer. 688 01:03:54,185 --> 01:03:56,346 Não chore. 689 01:03:58,990 --> 01:04:01,823 O que vai ser de nós? 690 01:04:05,196 --> 01:04:06,993 Estou aqui, mamãe. 691 01:04:09,901 --> 01:04:13,598 Não fique aqui. Vá, faça sua lição de casa. 692 01:04:19,811 --> 01:04:21,802 O que ele disse? 693 01:04:45,036 --> 01:04:48,597 Seu baço está rompido, 694 01:04:48,740 --> 01:04:51,641 e está com hemorragia interna. 695 01:04:51,776 --> 01:04:54,711 Então, é tudo isso. - Não diga isso. 696 01:04:54,846 --> 01:04:56,814 O médico pode estar enganado. 697 01:04:58,616 --> 01:05:01,346 Meus terrenos em Baufond ... 698 01:05:01,486 --> 01:05:04,478 eles são para Leopold. 699 01:05:12,830 --> 01:05:17,199 Eu sou o último dos Thorail que usava. 700 01:05:17,335 --> 01:05:19,667 Agora é sua. 701 01:05:19,804 --> 01:05:24,070 Se Leopold perdeu todas as propriedades ... 702 01:05:24,208 --> 01:05:26,733 O que ele teria de vocês? 703 01:05:26,878 --> 01:05:30,712 Por favor, reconhecê-lo. 704 01:05:30,848 --> 01:05:32,509 Ter seu nome seria ... 705 01:05:32,650 --> 01:05:35,050 a herança mais duradoura. 706 01:05:35,186 --> 01:05:37,051 O Thorail ... 707 01:05:38,456 --> 01:05:41,653 Esse nome foi confirmado por gerações de brancos. 708 01:05:41,793 --> 01:05:44,626 Não é por Leopold. 709 01:05:45,496 --> 01:05:46,963 Mas ele é seu filho! 710 01:05:47,098 --> 01:05:48,793 Não é o nome de um mulato. 711 01:05:48,933 --> 01:05:50,696 É de um homem branco. 712 01:05:50,835 --> 01:05:53,633 Pai! - Leopold! 713 01:05:55,640 --> 01:05:58,006 Ele não me quer! 714 01:06:03,714 --> 01:06:06,274 Dois dias depois, o Sr. Thorail morreu. 715 01:06:06,417 --> 01:06:09,318 Todos os brancos ricos vieram. 716 01:06:09,454 --> 01:06:11,388 Mas Leopold ... 717 01:06:11,522 --> 01:06:16,323 não voltou, e estava faltando à escola 718 01:06:16,461 --> 01:06:21,330 O exame final da Escola chegou. 719 01:06:21,466 --> 01:06:25,562 Todos os alunos, escolhidos pelo Sr. Roc passaram. 720 01:06:39,350 --> 01:06:43,582 Posso ter uma palavrinha com você, em particular? 721 01:06:43,721 --> 01:06:45,916 Claro, por favor. 722 01:06:51,295 --> 01:06:54,321 Eu escolhi os seus dois filhos ... 723 01:06:54,465 --> 01:06:58,196 para representar a nossa escola para concorrer a bolsa 724 01:06:58,336 --> 01:07:00,463 na próxima semana em Fort-de-France. 725 01:07:00,605 --> 01:07:01,799 Bem? 726 01:07:01,939 --> 01:07:03,634 Sr. Roc ... 727 01:07:03,774 --> 01:07:09,144 Estou profundamente comovido com o que você me disse. 728 01:07:09,280 --> 01:07:14,377 Eu não posso deixá-la continuar. 729 01:07:14,519 --> 01:07:16,111 Eu não posso ... 730 01:07:16,254 --> 01:07:19,781 Há meus outros filhos. 731 01:07:19,924 --> 01:07:22,722 E a viúva ... 732 01:07:22,860 --> 01:07:26,227 está tentando encontrá-la um pouco de trabalho. 733 01:07:26,364 --> 01:07:28,423 Você percebe o quão sortudo é ela? 734 01:07:28,566 --> 01:07:30,693 Eu sei ... Mas eu não posso, 735 01:07:30,835 --> 01:07:32,530 Eu realmente não posso. 736 01:07:32,670 --> 01:07:34,900 Entendo. 737 01:07:45,216 --> 01:07:47,207 E você, minha senhora? 738 01:07:49,720 --> 01:07:53,087 Eu vou fazer tudo que eu puder. 739 01:07:54,225 --> 01:07:56,591 Ele vai ter sucesso! 740 01:07:56,727 --> 01:07:58,922 Não vai ser fácil, estou avisando. 741 01:07:59,063 --> 01:08:02,089 Mas eu tenho certeza que ele vai passar. 742 01:08:02,233 --> 01:08:05,259 Porque ele é um aluno brilhante. 743 01:08:17,215 --> 01:08:19,649 Limpar agora? - Tudo bem. 744 01:08:24,722 --> 01:08:27,156 Agora eu vou descobrir o que está lá dentro. 745 01:08:45,876 --> 01:08:50,279 Basta colocá-lo, e me deixe em paz! 746 01:08:52,116 --> 01:08:53,708 Mesmo um preto de Shack Alley ... 747 01:08:53,851 --> 01:08:56,911 você tem certeza que eu vou passar no exame? 748 01:09:02,193 --> 01:09:04,923 Depressa, Madame Amantine. Você está atrasada. 749 01:09:11,769 --> 01:09:13,760 Estamos prontos, capitão! 750 01:09:24,715 --> 01:09:26,842 Indo para Fort-de-France? 751 01:09:35,793 --> 01:09:37,886 Li tudo sobre isso! 752 01:09:38,029 --> 01:09:40,429 "Voz do Povo"! 753 01:09:40,564 --> 01:09:43,192 Jornal, senhor? As últimas notícias. 754 01:10:23,207 --> 01:10:26,404 "Os agricultores em todos os lugares desenterram a terra", 755 01:10:26,544 --> 01:10:29,945 "Para matar os ovos de gafanhotos." 756 01:10:30,081 --> 01:10:33,209 "Cada pedaço de terra foi entregue", 757 01:10:33,351 --> 01:10:35,842 "Cuidados totalmente quebrado." 758 01:10:35,986 --> 01:10:38,614 "Foi uma visão lamentável." 759 01:10:38,756 --> 01:10:41,884 "Milhares de raízes brancas cheias de suco", 760 01:10:42,026 --> 01:10:46,258 "Poderia ser visto o solo fértil desmoronando." 761 01:10:47,732 --> 01:10:50,701 Alphonse Daudet. 762 01:10:50,835 --> 01:10:53,360 Primeira pergunta: 763 01:10:57,975 --> 01:11:00,739 explicar as seguintes palavras: 764 01:11:03,114 --> 01:11:05,344 "Desastre" ... 765 01:11:07,485 --> 01:11:09,612 "calamidade" ... 766 01:11:12,490 --> 01:11:14,549 "essência". 767 01:11:16,761 --> 01:11:19,025 Bom! Muito bom! 768 01:11:29,640 --> 01:11:33,235 Droga! Você cometeu um erro na última pergunta. 769 01:11:33,377 --> 01:11:35,811 Fizemos o mesmo problema tantas vezes! 770 01:11:35,946 --> 01:11:39,905 Eu não sei como você fez no ditado, mas ... 771 01:11:40,718 --> 01:11:42,811 Como Ma Tine mudou! 772 01:11:42,953 --> 01:11:46,150 Eu não sei a palavra certa. 773 01:11:46,290 --> 01:11:50,158 Pelo menos ela me deixa mentir em sua cama ... 774 01:11:50,294 --> 01:11:53,127 Ah! Grown Ups! 775 01:11:54,331 --> 01:11:55,992 Senhoras e senhores. 776 01:11:56,133 --> 01:11:58,465 Cara de sorte! 777 01:12:00,538 --> 01:12:02,165 Passou! 778 01:12:02,306 --> 01:12:04,365 Obrigado, Mãe Santíssima! 779 01:12:06,610 --> 01:12:10,273 Amanhã, você se cadastra. Os cursos começam ao mesmo tempo. 780 01:12:10,414 --> 01:12:15,249 Você vai ter que perguntar se ele é um pensionista ou um aluno de dia. 781 01:12:17,555 --> 01:12:20,683 Boa sorte, meu rapaz. 782 01:12:21,659 --> 01:12:24,150 O escritório do supervisor, por favor? 783 01:12:24,295 --> 01:12:26,456 Lá. 784 01:12:52,623 --> 01:12:54,887 Bom dia, Sr. Supervisor. 785 01:12:55,025 --> 01:12:58,256 Aqui está José Hassam. 786 01:13:00,431 --> 01:13:02,194 Você é a mãe dele? 787 01:13:02,333 --> 01:13:03,823 Não, senhor. 788 01:13:03,968 --> 01:13:07,426 Ela está morta. Mas eu estou cuidando dele. 789 01:13:12,843 --> 01:13:15,277 Ele teve a bolsa concedida. 790 01:13:15,412 --> 01:13:19,109 Mas você vai ter que pagar 87,50 francos. 791 01:13:19,250 --> 01:13:22,447 87,50? 792 01:13:22,586 --> 01:13:24,554 Sim, Madame, por trimestre. 793 01:13:24,688 --> 01:13:26,155 De quanto em quanto tempo? 794 01:13:26,290 --> 01:13:30,090 Sim. a cada 3 meses. 795 01:13:30,227 --> 01:13:32,024 E quanto a bolsa de estudos? 796 01:13:32,162 --> 01:13:34,027 Depois de ter pago a taxa de matrícula, 797 01:13:34,164 --> 01:13:36,860 Tudo o que é devido no prazo de duas semanas. 798 01:13:37,001 --> 01:13:39,868 87,50! 799 01:13:40,004 --> 01:13:42,063 Será que ele passa? 800 01:13:42,206 --> 01:13:45,141 Não, ele é um aluno de dia. 801 01:13:45,276 --> 01:13:46,573 Mas ... 802 01:13:46,710 --> 01:13:49,406 Eu não faço as regras! 803 01:13:53,050 --> 01:13:56,281 87,50! 804 01:14:07,398 --> 01:14:09,958 Eles são maus. 805 01:14:10,100 --> 01:14:15,402 Que bolsa! Isso é como não dar nada! 806 01:14:15,539 --> 01:14:20,203 Eles não sabem que eu sou uma mulher de luta! 807 01:14:20,344 --> 01:14:23,973 Eu não vou desistir dessa bolsa! 808 01:14:24,114 --> 01:14:26,947 Vamos passar para Fort-de-France. 809 01:14:27,084 --> 01:14:29,644 Você vai para a sua escola! 810 01:14:29,787 --> 01:14:32,085 2 rolos grandes. 811 01:14:47,538 --> 01:14:50,769 Eles são estúpidos ... Aqueles tolos com carros! 812 01:14:54,812 --> 01:14:58,373 O que vamos fazer? A escola começa amanhã. 813 01:14:58,515 --> 01:15:02,713 Eu vou para casa para pegar suas coisas prontas. 814 01:15:02,853 --> 01:15:06,118 Até encontrarmos um lugar ... 815 01:15:06,256 --> 01:15:08,952 você poderia ficar com Carmen. 816 01:15:09,860 --> 01:15:12,886 Ele aluga um quarto de seus chefes. 817 01:15:13,030 --> 01:15:14,588 Amendoim bem torrado! 818 01:15:20,571 --> 01:15:22,436 Ele está lá. 819 01:15:22,573 --> 01:15:25,474 Vamos esperar. Ele está ocupado agora. 820 01:15:27,878 --> 01:15:29,937 Olha, vovó. 821 01:15:40,090 --> 01:15:42,251 Será que tudo vai bem? 822 01:15:44,461 --> 01:15:46,452 Eu poderia dormir em seu quarto algumas noites? 823 01:15:46,597 --> 01:15:48,155 A escola começa amanhã. 824 01:15:48,298 --> 01:15:50,892 Meus chefes não permitiriam isso. 825 01:15:51,035 --> 01:15:53,526 Minha avó está indo para casa. 826 01:15:53,671 --> 01:15:56,231 Mas eu não tenho nenhum lugar para ficar, 827 01:15:56,373 --> 01:15:58,500 e a escola começa amanhã. 828 01:15:58,642 --> 01:16:00,269 Eu tenho uma ideia. 829 01:16:00,411 --> 01:16:03,107 Dorma no barco após a última viagem. 830 01:16:03,247 --> 01:16:05,875 Eu vou acordá-lo de madrugada. 831 01:16:06,016 --> 01:16:10,976 Obrigada, meu filho. Deus te abençoe. 832 01:16:11,121 --> 01:16:12,816 Não mencionou, Ma Tine. 833 01:16:14,892 --> 01:16:17,725 Perdoe-me por me intrometer ... 834 01:16:17,861 --> 01:16:20,853 Há um lugar no outro lado da cidade. 835 01:16:20,998 --> 01:16:22,590 Não é uma maravilha, mas ... 836 01:16:22,733 --> 01:16:25,258 Algumas pessoas sairam ontem. 837 01:16:25,936 --> 01:16:28,962 Virgem Santíssima, dai-me forças ... 838 01:16:29,106 --> 01:16:31,734 para permanecer aqui em Fort-de-France ... 839 01:16:38,849 --> 01:16:41,249 nesta cidade ímpiedosa ... 840 01:16:41,385 --> 01:16:45,651 Muitas pessoas, muito barulho, muitos carros. 841 01:16:45,789 --> 01:16:50,089 Você não pode atravessar a rua sem ser incomodado. 842 01:16:50,227 --> 01:16:53,993 Ouça isso! Isso não é vida! 843 01:16:58,035 --> 01:17:00,663 Cuidado com seu terno. 844 01:17:00,804 --> 01:17:03,796 Não o deixe sujar, é o uniforme da escola. 845 01:17:03,941 --> 01:17:05,704 Não se preocupe, vovó. 846 01:17:18,021 --> 01:17:20,387 Você vai ver, daqui a um mês ... 847 01:17:20,524 --> 01:17:22,651 Quando as pessoas perguntam-lhe: "De onde você é?" 848 01:17:22,793 --> 01:17:24,886 Você vai dizer: 849 01:17:25,028 --> 01:17:26,427 "Fort-de-France, é claro!" 850 01:17:26,563 --> 01:17:28,394 Eu? Amantine? 851 01:18:01,331 --> 01:18:05,825 No século V, houve quatro grandes dramaturgos. 852 01:18:05,969 --> 01:18:10,963 Ésquilo, Sófocles, Eurípides e Aristófanes. 853 01:18:16,580 --> 01:18:19,413 Eu não fiz isso! 854 01:18:25,122 --> 01:18:26,851 Quebrá-lo! 855 01:18:26,990 --> 01:18:27,718 Vá em frente! 856 01:18:27,858 --> 01:18:28,984 Eu não quero! 857 01:18:29,126 --> 01:18:31,094 Você vai se arrepender. 858 01:19:14,838 --> 01:19:17,398 É você, Carmen. Tem O. K? 859 01:19:17,541 --> 01:19:19,771 Um velho branco tentou arruinar o meu dia ... 860 01:19:19,910 --> 01:19:22,208 mas eu não deixei isso me chatear. 861 01:19:35,659 --> 01:19:39,322 Muito bom! Sem erros. 862 01:19:39,463 --> 01:19:40,589 A sério? 863 01:19:40,731 --> 01:19:42,665 Nem um único erro! 864 01:19:45,369 --> 01:19:47,564 Essa foi a minha maior tristeza. 865 01:19:47,704 --> 01:19:49,968 Agora, estou pronto! 866 01:19:51,475 --> 01:19:54,842 É por isso que eu sou um moleque para aquelas pessoas estranhas ... 867 01:19:54,978 --> 01:19:57,742 por isso que eu dormi no barco, e no cinema ... 868 01:19:57,881 --> 01:20:02,511 Durante anos, eu queria ser um ator. 869 01:20:02,653 --> 01:20:05,679 Agora eu sinto que estou pronto. 870 01:20:05,822 --> 01:20:10,350 Eu vou para Hollywood. Algum dia eu vou ser famoso. 871 01:20:10,494 --> 01:20:12,121 Eu tenho que voltar. 872 01:20:16,500 --> 01:20:18,525 Carmen é o nome certo para você! 873 01:20:18,669 --> 01:20:19,863 Por quê? 874 01:20:20,003 --> 01:20:21,470 Significa "charme"! 875 01:20:24,041 --> 01:20:25,508 Boa noite! 876 01:20:25,642 --> 01:20:28,304 Seu papel é bom o Chazal. 877 01:20:28,445 --> 01:20:31,505 Arnaud! Sr. Arnaud! 878 01:20:31,648 --> 01:20:34,378 Não há esperança. 879 01:20:34,518 --> 01:20:36,748 Sem imaginação, 880 01:20:36,887 --> 01:20:38,787 nenhuma sintaxe. 881 01:20:38,922 --> 01:20:41,083 É uma desgraça. 882 01:20:43,994 --> 01:20:48,397 E agora, o jornal de Hassam! 883 01:20:48,532 --> 01:20:51,262 Fique quieto, Fontaine. 884 01:20:53,136 --> 01:20:57,163 Hassam descreve sua grande amizade ... 885 01:20:57,307 --> 01:20:59,969 com um homem muito velho chamado Medouze ... 886 01:21:00,110 --> 01:21:03,079 que era, de certa forma, seu pai espiritual ... 887 01:21:03,213 --> 01:21:05,408 e que, a cana matou. 888 01:21:05,549 --> 01:21:07,915 Ele acaba seu textos com as palavras ... 889 01:21:08,051 --> 01:21:11,418 "Apesar de gostar de mastigar os gomos de cana", 890 01:21:11,555 --> 01:21:15,787 "A plantação de cana sempre será um lugar amaldiçoado para mim." 891 01:21:15,926 --> 01:21:20,090 "Onde os negros estão condenados a viver como ervas daninhas", 892 01:21:20,230 --> 01:21:24,223 "Debaixo de tempestades terríveis, ou devorados pelo sol." 893 01:21:24,368 --> 01:21:27,064 "negros em trapos, fedendo a suor" 894 01:21:27,204 --> 01:21:28,535 "E esterco" 895 01:21:28,672 --> 01:21:32,699 "Por um punhado de farinha e dois centavos de rum" 896 01:21:32,843 --> 01:21:36,643 "Quem falece miseravelmente uma noite" 897 01:21:36,780 --> 01:21:39,874 "Em uma fileira de cana", 898 01:21:40,017 --> 01:21:44,579 "Os que estão sobre uma prateleira suja no chão" 899 01:21:44,721 --> 01:21:47,212 "Em um vazio, imundo barraco!" 900 01:21:47,357 --> 01:21:48,881 Sr. Hassam ... 901 01:21:49,026 --> 01:21:50,653 você não escreveu isso. 902 01:21:50,794 --> 01:21:52,421 Você enganou! 903 01:21:52,562 --> 01:21:54,257 Não ... Não, senhor! 904 01:21:54,398 --> 01:21:55,365 Fique quieto! 905 01:21:55,499 --> 01:21:57,057 Eu não sei de onde você copiou, 906 01:21:57,200 --> 01:21:58,792 mas eu tenho certeza que você fez. 907 01:22:00,737 --> 01:22:05,504 Senhor, com todo o respeito, você está errado! 908 01:22:05,642 --> 01:22:08,110 Não persista. Você sabe que está mentindo. 909 01:22:08,245 --> 01:22:11,112 Você está errado, senhor! 910 01:22:11,248 --> 01:22:14,479 Eu não trapaceei! 911 01:22:23,960 --> 01:22:26,428 Volte para dentro! 912 01:22:43,146 --> 01:22:46,638 Lembre-se, vamos jantar na casa do Governador. 913 01:23:01,932 --> 01:23:04,560 Onde você esteve? 914 01:23:08,405 --> 01:23:11,636 Pegue-me em duas horas no Madame de la Tour. 915 01:23:25,722 --> 01:23:27,690 O que você está fazendo aqui? 916 01:23:30,494 --> 01:23:33,486 Você andou chorando? O que há de errado, José? 917 01:23:36,099 --> 01:23:38,966 Aquela lição de casa que eu fiz na outra noite ... 918 01:23:39,870 --> 01:23:42,304 O professor disse que copiei de um livro. 919 01:23:42,439 --> 01:23:44,031 Ele disse isso? 920 01:23:46,076 --> 01:23:47,907 Vou ver o diretor. 921 01:23:48,044 --> 01:23:51,480 Você está louco? Ele nunca ouvirá você. 922 01:23:51,615 --> 01:23:56,279 Vá ver o professor. Fale com ele de homem para homem. 923 01:23:56,419 --> 01:23:58,387 Ele não vai ouvir! 924 01:23:58,522 --> 01:23:59,989 Esqueça! 925 01:24:00,123 --> 01:24:01,750 Ele estava equivocado! 926 01:24:11,501 --> 01:24:13,833 Venha ... 927 01:24:17,607 --> 01:24:19,700 É este Fourachaux? 928 01:24:19,843 --> 01:24:21,504 Sim, senhor. - Onde está Jose Hassam? 929 01:24:21,645 --> 01:24:23,613 Lá embaixo. 930 01:24:23,747 --> 01:24:25,237 Muito obrigado. 931 01:24:27,450 --> 01:24:29,577 Você está errado. 932 01:24:29,719 --> 01:24:32,415 É um presente da esposa do chefe. 933 01:24:33,190 --> 01:24:37,559 Você nunca viu nada tão bom, não é? 934 01:24:48,572 --> 01:24:51,507 Bem-vindo ao quarto de Madame! 935 01:24:53,677 --> 01:24:56,578 Olha, ela está ficando impaciente! 936 01:25:07,557 --> 01:25:10,287 Eu sou seu "Cheri". 937 01:25:10,427 --> 01:25:12,861 Eu juro para você! Veja! 938 01:25:12,996 --> 01:25:15,294 Acho que eu poderia convencer o professor? 939 01:25:15,432 --> 01:25:18,230 Veja! Ela morde quando ela me beija. 940 01:25:18,368 --> 01:25:20,359 Ela diz que é para me fazer pensar nela. 941 01:25:20,503 --> 01:25:23,301 A esposa do chefe? - A própria! 942 01:25:24,207 --> 01:25:28,610 Um dia, ela chamou, "Carmen" 943 01:25:28,745 --> 01:25:30,337 Espere! Ouça! 944 01:25:30,480 --> 01:25:31,811 Eu corro ... 945 01:25:31,948 --> 01:25:33,575 No andar de cima ..., esperar na porta. 946 01:25:36,386 --> 01:25:38,286 "Entre, Carmen!" 947 01:25:38,421 --> 01:25:41,117 "Você acha que meu quarto é bonito?" 948 01:25:41,258 --> 01:25:42,190 Sim, senhora. 949 01:25:42,325 --> 01:25:45,419 "Eu me lembro de você como as senhoras." 950 01:25:45,562 --> 01:25:47,655 Apenas histórias, senhora. 951 01:25:47,797 --> 01:25:50,630 "Então ... não é verdade?" 952 01:25:50,767 --> 01:25:54,635 "Você não gosta de mulheres?" 953 01:25:54,771 --> 01:25:56,204 Eu não disse isso, minha senhora. 954 01:25:56,339 --> 01:25:59,035 "Mas você sabe que é sedutor," 955 01:25:59,175 --> 01:26:01,109 e recorrer a eles ". 956 01:26:01,244 --> 01:26:02,472 Eu não sei, minha senhora. 957 01:26:02,612 --> 01:26:06,378 "Chegue mais perto ... depressa!" 958 01:26:29,039 --> 01:26:31,200 O que é isso, Hassam? 959 01:26:55,565 --> 01:26:57,533 Diga a ele que eu cometi um erro. 960 01:26:59,502 --> 01:27:00,833 Venha, José ... 961 01:27:00,970 --> 01:27:04,167 O professor me disse que a sua composição estava ótima. 962 01:27:07,210 --> 01:27:09,110 Até amanhã. 963 01:27:09,279 --> 01:27:11,440 Alunos excelentes são tão raros. 964 01:27:18,321 --> 01:27:20,084 Isso é loucura criança! 965 01:27:39,342 --> 01:27:41,003 Vi o chefe do distrito. 966 01:27:41,144 --> 01:27:43,009 Ele chefia o conselho da bolsa. 967 01:27:43,146 --> 01:27:46,582 Sua avó não terá que se preocupar com a sua escolaridade. 968 01:27:46,716 --> 01:27:48,707 Você vai ter ajuda de custo também. 969 01:27:50,854 --> 01:27:52,879 Sua avó pode ver o tesoureiro. 970 01:27:53,022 --> 01:27:54,717 Vamos entrar. 971 01:27:57,293 --> 01:28:01,389 300 francos, para a vovó! Eu nunca vi tanto dinheiro! 972 01:28:04,901 --> 01:28:08,359 Não ter mais de lavar! Não ter mais de engomar! 973 01:28:13,042 --> 01:28:16,443 É muita sorte ter essa mesada. 974 01:28:16,579 --> 01:28:20,572 Para dizer a verdade, eu não poderia ter ido. 975 01:28:23,353 --> 01:28:25,344 Amanhã, se Deus quiser ... 976 01:28:25,488 --> 01:28:29,481 Eu vou ver a Sra. Cantor, a costureira. 977 01:28:29,626 --> 01:28:32,652 Ele vai ter que arrumar outra pessoa. 978 01:28:32,796 --> 01:28:35,890 Por que ir tão longe da aldeia? 979 01:28:36,032 --> 01:28:37,465 Peça-o aqui. 980 01:28:37,600 --> 01:28:40,398 Não! Nós não podemos fazer isso com o pobre Sr. Singer. 981 01:28:40,537 --> 01:28:44,598 E por que enriquecer moradores da cidade, que não podem sequer costurar? 982 01:28:44,741 --> 01:28:47,335 A Sra. Cantor precisa do dinheiro. 983 01:28:47,477 --> 01:28:49,843 Você poderia estar esperando para ver seu barraco? 984 01:28:49,979 --> 01:28:53,437 O barraco? Esse sapo-buraco? 985 01:28:53,583 --> 01:28:55,483 OK eu vou entregar a roupa. 986 01:28:58,354 --> 01:29:00,413 E eu digo-lhes para sair. 987 01:29:00,557 --> 01:29:04,357 Ma Tine não lava ou passa mais. 988 01:29:04,494 --> 01:29:08,123 Ma Tine não faz mais engoma! 989 01:29:08,264 --> 01:29:11,597 Ma Tine não lava mais! 990 01:29:21,211 --> 01:29:23,577 Lembre-se de vir aqui amanhã à noite ... 991 01:29:23,713 --> 01:29:25,112 na última viagem. 992 01:29:25,248 --> 01:29:26,772 Não se preocupe, eu vou estar aqui. 993 01:29:26,916 --> 01:29:28,577 Beijo Tortilla e o resto! 994 01:30:02,352 --> 01:30:05,150 Pare, ladrão! 995 01:30:06,389 --> 01:30:08,880 Vê isso? O ladrão ... Aquele cachorro! 996 01:30:09,025 --> 01:30:11,016 Essas pessoas estão sem esperança: 997 01:30:11,160 --> 01:30:13,822 Eu realmente detesto essa raça! 998 01:30:13,963 --> 01:30:15,828 Você não deveria dizer isso. 999 01:30:15,965 --> 01:30:19,059 O quê? Eu digo a você, eu odeio! 1000 01:30:19,202 --> 01:30:21,397 Como posso ter orgulho da minha cor, 1001 01:30:21,538 --> 01:30:24,632 Quando eu vejo essas pessoas degradando-se todos os dias? 1002 01:30:24,774 --> 01:30:27,174 Isso me enoja! 1003 01:30:27,310 --> 01:30:30,768 De qualquer forma, exceto pela minha cor, eu não sou negro. 1004 01:30:30,914 --> 01:30:32,848 Meu personagem é branco. 1005 01:30:32,982 --> 01:30:35,883 Tenho certeza de que nenhum branco jamais gritou "Eu odeio a minha raça", 1006 01:30:36,019 --> 01:30:38,852 Quando mata, ou até mesmo comete assassinatos ... 1007 01:30:38,988 --> 01:30:41,479 Então, por que, por uma ninharia, 1008 01:30:41,624 --> 01:30:43,888 você está disposto a condenar todos os negros? 1009 01:30:44,027 --> 01:30:45,551 Você não entende ... 1010 01:30:45,695 --> 01:30:48,687 Dói-me então ver ... 1011 01:30:48,831 --> 01:30:52,892 alguém que já é preto fazer algo ruim. 1012 01:30:53,036 --> 01:30:55,937 Mesmo um pouco ... 1013 01:30:56,072 --> 01:30:57,835 meu impulso foi lançar a minha raça no fogo! 1014 01:30:57,974 --> 01:31:01,000 Então você nunca se casaria com ninguém, mas um branco? 1015 01:31:01,144 --> 01:31:03,510 Pelo menos os meus filhos seriam de pele clara! 1016 01:31:08,818 --> 01:31:14,051 Eu tenho que encontrar a minha avó. Adeus, senhorita Flora. 1017 01:31:14,190 --> 01:31:18,092 Compre o jornal! Presidente Port de Plaisance Assassinado! 1018 01:31:18,227 --> 01:31:21,094 Li tudo sobre isso! 1019 01:31:32,709 --> 01:31:35,109 Não se preocupe, ela deve ter perdido o barco. 1020 01:31:35,244 --> 01:31:36,176 Ela virá amanhã! 1021 01:31:36,312 --> 01:31:38,906 Ela nunca fez isso! 1022 01:31:43,886 --> 01:31:47,652 Devo chegar lá! - Como? Nadando? 1023 01:32:02,805 --> 01:32:05,433 Não se preocupe ... Beije-a para mim. 1024 01:32:18,187 --> 01:32:19,620 Deram-lhe a mensagem? 1025 01:32:19,756 --> 01:32:21,189 Que mensagem? 1026 01:32:21,324 --> 01:32:23,383 Liguei para o chefe de Carmen '. 1027 01:32:23,526 --> 01:32:25,016 A empregada não lhe disse? 1028 01:32:25,161 --> 01:32:27,891 Fiquei preocupado. Então Carmen me trouxe. 1029 01:32:28,031 --> 01:32:30,090 Meu pequeno Jose. 1030 01:32:30,233 --> 01:32:32,098 O que há de errado com você, vovó? 1031 01:32:32,235 --> 01:32:34,931 Ontem, me senti muito mal. 1032 01:32:35,071 --> 01:32:39,007 Eu estava capinando ao redor do barraco. 1033 01:32:39,142 --> 01:32:43,374 De repente, senti como se uma grande pedra tivesse me atingido, aqui. 1034 01:32:43,513 --> 01:32:46,949 Mas estou melhor agora. 1035 01:32:47,083 --> 01:32:49,574 Sério? Você não sente nada? 1036 01:32:49,719 --> 01:32:53,382 As pessoas mais velhas são como máquinas antigas. 1037 01:32:53,523 --> 01:32:55,957 Elas resistem, puramente por rotina! 1038 01:32:56,092 --> 01:32:59,118 E elas podem ser mais fortes do que os novos, certo? 1039 01:32:59,262 --> 01:33:02,254 Vamos dar um pequeno passeio. 1040 01:33:02,398 --> 01:33:04,161 Ajuda-me, Tortilla. 1041 01:33:08,337 --> 01:33:11,397 Minhas pernas ainda estão fracas. 1042 01:33:35,598 --> 01:33:39,864 O professor vai repreendê-lo por ter chegado atrasado. 1043 01:33:40,002 --> 01:33:42,197 Então o que? 1044 01:33:42,338 --> 01:33:45,034 Tobacco abre a mente, não é mesmo? 1045 01:33:48,077 --> 01:33:49,271 Bom, não é? 1046 01:33:53,750 --> 01:33:56,275 Jose. Tortillas o noivo! 1047 01:33:56,419 --> 01:33:58,114 Prenderam Leopold! 1048 01:33:58,254 --> 01:34:00,449 Qual Leopold? Meu amigo, Leopold? 1049 01:34:00,590 --> 01:34:04,720 Ele voltou e roubou o patrão branco! 1050 01:34:04,861 --> 01:34:07,056 Não, não é isso! Ele enlouqueceu ... 1051 01:34:07,196 --> 01:34:10,165 assim que a polícia chegou. 1052 01:34:10,299 --> 01:34:12,631 Eu não queria dizer-lhe imediatamente. 1053 01:34:12,769 --> 01:34:14,999 Onde ele está? - Na fábrica. 1054 01:34:15,138 --> 01:34:18,266 O vigia o surpreendeu às 04:00 da manhã! 1055 01:34:18,407 --> 01:34:21,171 Meu pai disse que ele perdeu a razão ... 1056 01:34:21,310 --> 01:34:22,834 os brancos ... fazem pouco caso de todos nós. 1057 01:34:22,979 --> 01:34:26,210 Eles colocaram os policiais em cima dele. - Pobre criança! 1058 01:34:27,717 --> 01:34:29,742 Você vai ficar com Ma Tine? 1059 01:34:29,886 --> 01:34:32,650 Eu já volto ... Preciso vê-lo. 1060 01:34:38,661 --> 01:34:40,458 Assassino! O que você está fazendo a essa criança? 1061 01:34:40,596 --> 01:34:43,190 Deixe-o ir ... capachos dos brancos! 1062 01:35:02,518 --> 01:35:05,385 Martinica você sofre ... 1063 01:35:05,521 --> 01:35:08,012 A vida está desaparecendo ... 1064 01:35:08,157 --> 01:35:11,024 A juventude está regredindo ... 1065 01:35:11,160 --> 01:35:14,391 Os homens e as mulheres ... estão desesperados ... 1066 01:35:14,530 --> 01:35:16,998 No entanto, todos nós vivemos simplesmente ... 1067 01:35:17,133 --> 01:35:19,624 O que nos falta é o dinheiro ... 1068 01:35:19,769 --> 01:35:22,636 E, como para a justiça ... 1069 01:35:22,772 --> 01:35:25,172 Nem sequer mencioná-lo! 1070 01:35:25,308 --> 01:35:28,209 Atravessei o mar ... para ir e ver ... 1071 01:35:28,344 --> 01:35:30,574 O que estava acontecendo em Guadalupe ... 1072 01:35:30,713 --> 01:35:33,341 Seu sofrimento é como o nosso! 1073 01:35:33,482 --> 01:35:35,746 Esta miséria profundamente enraizada, 1074 01:35:35,885 --> 01:35:38,285 em nossas entranhas. 1075 01:35:38,421 --> 01:35:40,719 Quem de nós pode se livrar dela? 1076 01:35:40,857 --> 01:35:42,825 Como é terrível! 1077 01:35:42,959 --> 01:35:44,893 As pessoas choram de fome. 1078 01:35:45,027 --> 01:35:47,928 A vida se tornou impossível ... 1079 01:35:48,064 --> 01:35:50,589 neste país. 1080 01:35:50,733 --> 01:35:53,224 Contudo, a vida poderia ser mais fácil. 1081 01:35:53,369 --> 01:35:55,929 Dinheiro e justiça ... 1082 01:35:56,072 --> 01:36:00,771 são o que é necessário para acabar com o nosso sofrimento. 1083 01:36:16,392 --> 01:36:18,383 Ela parou de respirar! 1084 01:36:18,527 --> 01:36:20,358 Vá em frente e jogue fora. 1085 01:38:01,330 --> 01:38:04,527 Ma Tine foi para o Sr. África do Medouze. 1086 01:38:04,667 --> 01:38:08,501 Amanhã, eu vou voltar para Fort-de-France, 1087 01:38:08,637 --> 01:38:10,264 e eu vou levar o meu 1088 01:38:10,406 --> 01:38:11,805 Preto Shack Alley 1089 01:38:11,941 --> 01:38:13,067 Comigo. http://www.imdb.com/title/tt0086213 Casos Rue Nègres - Sugar Cane Alley (1983) English.srt Por favor, sinta-se livre para usar este arquivo srt para traduzir para outras línguas. Aproveite.